Se os condenar, aos olhos da História, estará a condenar-se a si mesmo. | Open Subtitles | قم بإدانتهم ،و سيكون فى نظر التاريخ أنك قد أدنت نفسك |
Exijo que a sua culpabilidade ou inocência seja determinada, aos olhos de Deus pela aposta de batalha. | Open Subtitles | إننى أطالب بأن الحكم بإدانتها أو براءتها يتحدد فى نظر الرب بواسطة رهان المعركة |
Para além disso, traíram-me a mim, que vos trouxe para esta cidade, e colocaram-me sob possível suspeita de conivência aos olhos do imperador. | Open Subtitles | ما هو أكثر لقد خنت العهد الذى منحتنى اياه الذى احضرك الى هذه المدينة ووضعنى تحت طائلة الشك و التواطؤ فى نظر الامبراطور |
Fechou-se em si próprio, dedicando os seus pensamentos, os quais frequentemente se referiam, a uma sua suposta indignidade aos olhos de Deus. | Open Subtitles | وبالتى فقد اختلى مع نفسه وسحبها فى عالم أفكاره الخاصة والتى كانت تقلقه والتى كان يظن بأنها عديمة القيمة فى نظر الإله |
aos olhos da lei, deve ser tratado como tal. Não devia estar preso, quanto mais ser executado. | Open Subtitles | فى نظر القانون ينبغى معاملته كطفل ليس بالقسوة أو باللين |
Por vezes, principalmente aos olhos dos pais, os filhos têm de estar primeiro. | Open Subtitles | أحيانا وخاصة فى نظر آبائهم يجب ان يحتل الصبيان الصغار الاولوية |
Por me desfazer aos olhos de nossos pais, por arruinar minha vida, acusando-me falsamente, sim, meu irmão merece morrer! | Open Subtitles | لقد جعلتنى سئ فى نظر والدينا لقد اتهمتنى زورا ، وتسببت فى تدمير حياتى ..نعم ، فاخى يستحق ان يموت |
Nem pensar. O suicídio é um pecado aos olhos da igreja, Barão. | Open Subtitles | قطعاً لا، الإنتحار خطيئة فى نظر الكنيسة أيها البارون. |
E mesmo que tenha êxito, continuará a ser uma espécie de vitória, porque aos olhos da lei, eu seria inocente. | Open Subtitles | وحتى لو نجحت, فسيكون نصرا معيبا لأننى سأكون فى نظر القانون انسان برئ |
Ela tentou matar-se e, aos olhos de Deus, isso é pecado. | Open Subtitles | لقد حاولت قتل نفسها... فى نظر الـرب ، هذه خطيئة |