"فيما مضى" - Translation from Arabic to Portuguese

    • Antes
        
    • Em tempos
        
    • outrora
        
    • Uma vez
        
    • Antigamente
        
    • Noutros tempos
        
    Ele nunca se tinha enfrascado em serviço Antes. Nós precisamos dele Capitão. Open Subtitles هو لم يسًكر أبدًا في العمل فيما مضى نحتاج إليه, كابتن
    O que quer que seja, é algo que nunca senti Antes. Open Subtitles إنّه شيء ما لم اشعر به أبدًا فيما مضى ..
    Os livros salvaram a criança introvertida e tímida que eu era -- que Em tempos fui. TED لقد أنقذت الكتب تلك الطفلة الانطوائية, الخجولة التي كنتها فيما مضى.
    É aquele piloto de que te falei, Em tempos foi um piloto do caraças. Open Subtitles كان في ـ إستونيا ـ فيما مضى كان طياراً رائعاً في زمنه
    outrora tive um rival que me obrigou a saltar da prancha. Open Subtitles كان لديّ منافس فيما مضى وجعلني أسير على لوح الموت
    Mesmo com a tua suposta queda de graça, com a minha experiência, Uma vez polícia, é sempre um polícia. Open Subtitles , حتى من سقوطك المفترض من الرحمة في خبرتني , فيما مضى شرطيا , يبقى دائما شرطيا
    Havia Antigamente centenas de espécies de monotrématos, mas agora só restam cinco: quatro espécies de equidnas e o ornitorrinco. TED فيما مضى كان يوجد مئات الأنواع من المونوتريم، ولكن بقي خمسة منها فقط: أربعة أنواع من آكلات النمل الشوكية وخلد الماء.
    Noutros tempos era capaz de liderar um exército sem se cansar. Open Subtitles كل ما كان يفعله هو الصيد فقط كان فيما مضى يدحر جيشاً ولا يرمش له طرف
    Ele nunca tinha praticado nenhum crime Antes. TED على اعتبار انه لم يرتكب اي جريمة فيما مضى
    Aqui está o Antes, e aqui está o depois. TED هذا ما كان يبدو عليه فيما مضى .. وهذا حاله اليوم
    Portanto este indivíduo vem de uma população que partilha uma origem com Neandertais, mas muito Antes e depois tem uma longa história independente. TED لان هذا الفرد الذي وجدنا خنصره .. كان عنصراً في جماعة " النيدرثيلس " ولكنهم استقلوا فيما مضى منذ زمن بعيد
    Antes estava só farto deles e da sua propaganda, agora quem me dera que tivessem mortos. Open Subtitles فيما مضى كنت مضجراً من ألاعيبهم التهريجية، ولكن الآن أتمنى لهم الموت.
    Foi, Em tempos, um grande homem. Talvez nunca se tenha apercebido. Open Subtitles كان رجلا عظيما فيما مضى ربما لا يعرف أبدا
    Já ninguém tem maneiras. Em tempos, era tudo tão bonito. Open Subtitles الأخلاق الحميدة اندثرت كانت جميلة فيما مضى
    Em tempos fomos uma raça pacífica de inteligentes, seres mecânicos. Open Subtitles فيما مضى كُنا عرق مسالم منالآلاتالمتطورة.
    Penso que Em tempos foi um campo de Druidas. Open Subtitles اعتقد ان ذلكَ المكان كانَ مخيماً لكهنة الديانة القديمة فيما مضى
    outrora tive um rival que me obrigou a saltar da prancha. Open Subtitles كان لديّ منافس فيما مضى وجعلني أسير على لوح الموت
    são mais intuitivas. Ironicamente, há quem considere que o sistema métrico, outrora revolucionário, é um símbolo de conformidade global. TED وللسخرية، إن البعض يعتبر النظام المتري الذي كان يعتبر ثورياً فيما مضى رمزاً للامتثال العالمية.
    outrora tivemos um líder, um poderoso macaco líder, e um poderoso macaco líder ele era. Open Subtitles فيما مضى كان لنا قرداً قائداً و عظيماً كان حقاً قائداً و قرداً عظيماً
    Também já fugi Uma vez. Sim, e porque voltaste, meu? Open Subtitles هربت فيما مضى كذلك - حقاً لما عدت يارجل؟
    Eu respondi: "Antigamente, toda a gente acreditava que a Terra era plana" Open Subtitles فقلت إن الجميع فيما مضى كانوا يعتقدون أن الارض مسطحة
    Noutros tempos, fui polícia. Um guerreiro em busca de uma causa justa. Open Subtitles {\cH92FBFD\3cHFF0000}كنت فيما مضى شرطيّاً محارباً أجول باحثاً عن قضيّة محقّة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more