Podemos estar na presença de uma mente criminosa brilhante. | Open Subtitles | .. ربما نكون في حضرة عقلية إجرامية خطيرة |
Não, mas é uma honra estar na presença de quem é. | Open Subtitles | لا ياسيدي ولكن لي الشرف أن اكون في حضرة أحدهم |
"prometo para Deus na presença de Sua Graça e nossa Reverenda Madre... | Open Subtitles | أعدُ الربّ في حضرة سماحتِك و الأمّ الموقّرة .. |
Mas ele não me mataria na presença da mulher e dos filhos. | Open Subtitles | لكنهُ لن يقتُلني في حضرة زوجته وأطفاله |
Deixo-lhe a notificação para uma audiência pela custódia perante o promotor público. | Open Subtitles | إليك إشعار بجلسة حضانة في حضرة المدعي العام للمقاطعة |
Vinde ao seu encontro, Anjos do Senhor, recebei a sua alma... levai-a à presença do Senhor. | Open Subtitles | "إجمعوه، بـملائكة الله،" "استقبلوا روحه،" "وقدموها في حضرة الله" |
Volta aqui na sexta-feira às 8 da manhã com um pai ou responsável e pedes desculpas a todas estas crianças na presença dos seus pais ou vais ser suspenso por tempo indeterminado. | Open Subtitles | وفي صباح الجمعة ستحضر مع أبيك أو وصيك وستعتذر إلى كلّ هؤلاء الأطفال في حضرة والديهم أو فصلك سيكون أبدياً |
"prometo para Deus na presença de Sua Graça e de nossa Reverenda Madre... | Open Subtitles | أعد الربّ في حضرة سماحتك و حضرة أمّنا الموقّرة .. |
A minha mãe ensinou-me a tirar o chapéu e o cigarro... na presença de uma dama. | Open Subtitles | لقد علمتني أمي أن أخلع قبعتي و أطفئ سيجاري في حضرة النساء |
E comportaram-se como cretinos na presença de oficiais, chefe. | Open Subtitles | والتصرّف كأوغادٍ في حضرة الضباط أيها الرئيس |
Pensei que uma polícia a sério sentiria quando estivesse na presença de quem persegue. | Open Subtitles | أظنّ أن الشرطيّة الحقيقيّة سيكون لديها على الأقلّ إحساس بأنّها كانت في حضرة الشخص الذي تطارده، صحيح؟ |
E pensava eu que estava na presença de uma romana típica. | Open Subtitles | و أنا التي ظننتني في حضرة ! إمرأة رومانية مهذبة |
Capitão, estou neste exército há quase 40 anos, aprendi a controlar o temperamento e a minha voz na presença de um oficial subordinado que, pelo menos agora, parece ter perdido o juízo. | Open Subtitles | أيتها النقيب، خلال 40 عاما من خدمتي في الجيش تعلمت كيف أسيطر على أعصابي وعلى صوتي في حضرة ضابط تابع |
Estás na presença de um dos poucos na Terra Média que pode ler esse mapa. | Open Subtitles | أنت تجلس هنا في حضرة واحد من القلائل الذين يمكنهم قراءة خريطتك |
Estar na presença de tamanha força, coragem e resistência, sou lembrada do que é importante, do que na verdade interessa. | Open Subtitles | في حضرة شجاعتكن قوتكن واصراركن أذكر بقوة |
Isso significa que vou ver alguém que está na presença de uma serpente. | Open Subtitles | ما يعني أنّي سأقابل ذلك الشخص في حضرة ثعبان. |
Bem, claramente, estou na presença de um sábio cervejeiro. | Open Subtitles | من الجلي أني أصبحت في حضرة موهوب في عالم صناعة الجعة |
A última vez que estiveram na presença de um bebé — esta é a minha neta, Mitra. | TED | آخر مرة كنت في حضرة طفل -- هذه حفيدتي ميترا. |
Recordemo-nos que estamos na presença de Deus. | Open Subtitles | و لنذكر أنفسنا أننا في حضرة الله |
Escolha suas palavras com cuidado, você está na presença da princesa de Kimok | Open Subtitles | "انتقي كلماتك بحذر, انت في حضرة اميرة "كيموك |
Mas posso afirmar que, é sábio manter a força interior quando se está na presença da tentação através da morte e ressurreição do nosso Deus. | Open Subtitles | لكن يمكنني قول ذلك من الحكمة ان تُبقي على القوة الداخلية ...عندما عندما تكون في حضرة الفتنة |
Estão unidos perante Deus. | Open Subtitles | أشرق بنوره عليها. أنتم هنا مجتمعين في حضرة الرب. |
Queres que te levemos à presença do Lorde Rahl? | Open Subtitles | -تريدنا أن نأخذك في حضرة الأمير (رال)؟ |
Rainha Margaery, na presença dos deuses, jurais que vosso irmão é inocente destas acusações contra ele tanto quanto sabeis? | Open Subtitles | الملكة (مارجري) في حضرة الآلهة هل تقسمين أن أخاك بريء من هذه التهم الموجهة إليه |