É desta forma que o humor funciona. É uma sinergia cognitiva em que nós misturamos essas duas coisas que não jogam e só existe temporariamente na nossa cabeça. | TED | هذه هي حقيقة عمل حس الدعابة. إنه تآزر معرفي حيث ندمج هذين الشيئين الذين لا يتطابقان ولكن مؤقتا في عقولنا يحدث ذلك. |
onde pode não haver nada disso. Embora possamos ficar impressionados com mensagens ocultas em tudo, desde livros a bocados de tostas, e ao céu noturno, a sua verdadeira origem está normalmente na nossa cabeça. | TED | لذا بينما قد ترهبنا الرسائل المخفية في كل شيء من الكتب, إلى فتات الخبز, وإلى سماء الليل, إلّا أن أصولها الحقيقية هي عادةً في عقولنا. |
No futuro, os vídeos vão ser implantados nos nossos cérebros. | Open Subtitles | في المستقبل ، جميع المرئيات ستكون محفورة في عقولنا |
Debaixo das melhores condições de observação, absolutamente as melhores, apenas detectamos, codificamos e armazenamos nos nossos cérebros partes e pedaços da experiência inteira à nossa frente, e são armazenados em locais diferentes do cérebro. | TED | حتي في أفضل ظروف المراقبة الأفضل بدون أي شك نحن فقط نلقط ونحلل ونسجل في عقولنا أجزاء صغيرة من مجمل مايحدث أمامنا وهذه الاجزاء تسجل في أجزاء مختلفة من الدماغ |
Podemos ser o herói e não a vítima nas nossas histórias. Podemos escolher o que vai na página que mora na nossa mente e modela a nossa realidade. | TED | يجب أن نكون البطل في قصصنا لا الضحيّة، يجب أن نختار ما يجري في الصفحة التي تعيش في عقولنا ونحدّد حقائقنا. |
Podemos criar uma memória construindo um palácio nas nossas mentes. | Open Subtitles | يُمكننا خلق ذاكرة من خلال بناء قصر في عقولنا. |
Por outro lado, quando as nossas mentes divagam, estão sem restrições. Não podemos mudar a realidade física à nossa frente, mas podemos ir onde quisermos com a nossa mente. | TED | من ناحية أخرى، عندما تجول عقولنا، فإنها غير مقيده . أننا لا نستطيع تغيير الواقع المادي أمامنا، ولكن يمكننا أن نذهب إلى أي مكان في عقولنا. |
Mas também me fez lembrar o poder do padrão e da repetição para criar um efeito no nosso espírito. | TED | لكنها أيضاً ذكرتني بقوة النمط والتكرار التي يمكنها تكوين هذا التأثير في عقولنا |
A inovação, a criatividade, o desenvolvimento não vêm apenas do nosso espírito. | TED | الإبتكار ، الإبداع ، و التطور لا يأتي فقط من الأفكار في عقولنا. |
Sinto que ainda pode estar por aí, nas nossas cabeças. | Open Subtitles | أشعر أنه يُمكن أن يكون موجوداً الآن في عقولنا. |
6 biliões de anos de memória em nossas mentes. | Open Subtitles | عمر الذاكرة التي في عقولنا هي ست ملايين سنة |
Continua a travar-se na nossa cabeça. | TED | إنها تبقى تدور في عقولنا. |
Para quê? Para que possa colocar falsos pensamentos nos nossos cérebros? | Open Subtitles | لماذا , كي يمكنك زرع أفكار خاصئة في عقولنا |
Seria ridículo afirmar que sabemos como formamos a consciência nos nossos cérebros, mas certamente podemos começar a abordar a questão e podemos começar a ver o contorno de uma solução. | TED | من السخف الادعاء أننا نعرف كيفية صنع الوعي في عقولنا, ولكن بالتأكيد يمكننا أن نبدأ للتعامل مع المسألة, ويمكننا أن نبدأ في رؤية شكل للحل |
Penso que uma das causas para isto é que, à medida que cada um de nós tenta construir uma nova visão mundial, esta visão global mundial, esta imagem holográfica que estamos todos a tentar criar na nossa mente das interligações das coisas: as pegadas ecológicas; as coisas que compramos a 2000 km daqui; as consequências sociais a 16 000 km de distância do fruto das nossas decisões diárias, enquanto consumidores. | TED | وواحدة من هذه الأسباب، أعتقد، أنه كل واحد منا يحاول بناء نوع من رؤية عالمية، هذه الرؤية العالمية الهولوبتكالية ، هذه الصورة الهولوغرافية التي نحاول أن نخلقها في عقولنا عن الصلات المتداخلة من أشياء: البصمة البيئية 1,000 ميل بعيداً عن الأشياء التي نشتريها؛ النتائج الاجتماعية 10,000 ميل بعيداً عن القرارات اليومية التي نتخذها كمستهلكين. |
O pai escondeu algo nas nossas mentes. Precisa de todos nós para que funcione. | Open Subtitles | والدنا خبأ شيئا في عقولنا هذا الشيء يحتاجنا جيعا لنجاحه |
Ninguém parte completamente, porque vivem nas nossas mentes e corações. | Open Subtitles | لا احد تم فقدانه ليس تماماً لأنهم لا زالوا عائشين في عقولنا و قلوبنا |
O nosso sistema de ensino minou as nossas mentes da mesma forma que temos esventrado a terra: por um recurso em particular | TED | نظامنا التعليمي قد حفر في عقولنا بطريقة أدت إلى أنا ندمر الأرض: من أجل سلعة معينة |
Durante o desenrolar da peça, as suas perguntas infindáveis acabam por ecoar no nosso espírito. | TED | وعلى امتداد المسرحية تترك أسئلته اللانهائية صداها في عقولنا الحائرة |
Vêm das ideias do nosso espírito que também são alimentadas pela convicção do nosso coração. | TED | إنها تأتي من الأفكار التي في عقولنا و التي تتغذى على إيمانٍ راسخ في قلوبنا. |
Mas a mudança do clima alterou rapidamente a imagem do animal nas nossas cabeças. | TED | لكن لننظر الآن الى التغيير الذي أحدثه التغير المناخي في كيفية النظر الى الحيوان في عقولنا. |
Ficamos nos observando por muito tempo, nenhum de nós fez um movimento enquanto o combate se travava em nossas mentes. | Open Subtitles | سّماء و انا واجهنا بعضنا البعض لفترة طويلة ولا واحد منّا تحرّك قاتلنا المعركة في عقولنا |