"في عقولنا" - Traduction Arabe en Portugais

    • na nossa cabeça
        
    • nos nossos cérebros
        
    • na nossa mente
        
    • nas nossas mentes
        
    • as nossas mentes
        
    • no nosso espírito
        
    • do nosso espírito
        
    • nas nossas cabeças
        
    • em nossas mentes
        
    É desta forma que o humor funciona. É uma sinergia cognitiva em que nós misturamos essas duas coisas que não jogam e só existe temporariamente na nossa cabeça. TED هذه هي حقيقة عمل حس الدعابة. إنه تآزر معرفي حيث ندمج هذين الشيئين الذين لا يتطابقان ولكن مؤقتا في عقولنا يحدث ذلك.
    onde pode não haver nada disso. Embora possamos ficar impressionados com mensagens ocultas em tudo, desde livros a bocados de tostas, e ao céu noturno, a sua verdadeira origem está normalmente na nossa cabeça. TED لذا بينما قد ترهبنا الرسائل المخفية في كل شيء من الكتب, إلى فتات الخبز, وإلى سماء الليل, إلّا أن أصولها الحقيقية هي عادةً في عقولنا.
    No futuro, os vídeos vão ser implantados nos nossos cérebros. Open Subtitles في المستقبل ، جميع المرئيات ستكون محفورة في عقولنا
    Debaixo das melhores condições de observação, absolutamente as melhores, apenas detectamos, codificamos e armazenamos nos nossos cérebros partes e pedaços da experiência inteira à nossa frente, e são armazenados em locais diferentes do cérebro. TED حتي في أفضل ظروف المراقبة الأفضل بدون أي شك نحن فقط نلقط ونحلل ونسجل في عقولنا أجزاء صغيرة من مجمل مايحدث أمامنا وهذه الاجزاء تسجل في أجزاء مختلفة من الدماغ
    Podemos ser o herói e não a vítima nas nossas histórias. Podemos escolher o que vai na página que mora na nossa mente e modela a nossa realidade. TED يجب أن نكون البطل في قصصنا لا الضحيّة، يجب أن نختار ما يجري في الصفحة التي تعيش في عقولنا ونحدّد حقائقنا.
    Podemos criar uma memória construindo um palácio nas nossas mentes. Open Subtitles يُمكننا خلق ذاكرة من خلال بناء قصر في عقولنا.
    Por outro lado, quando as nossas mentes divagam, estão sem restrições. Não podemos mudar a realidade física à nossa frente, mas podemos ir onde quisermos com a nossa mente. TED من ناحية أخرى، عندما تجول عقولنا، فإنها غير مقيده . أننا لا نستطيع تغيير الواقع المادي أمامنا، ولكن يمكننا أن نذهب إلى أي مكان في عقولنا.
    Mas também me fez lembrar o poder do padrão e da repetição para criar um efeito no nosso espírito. TED لكنها أيضاً ذكرتني بقوة النمط والتكرار التي يمكنها تكوين هذا التأثير في عقولنا
    A inovação, a criatividade, o desenvolvimento não vêm apenas do nosso espírito. TED الإبتكار ، الإبداع ، و التطور لا يأتي فقط من الأفكار في عقولنا.
    Sinto que ainda pode estar por aí, nas nossas cabeças. Open Subtitles أشعر أنه يُمكن أن يكون موجوداً الآن في عقولنا.
    6 biliões de anos de memória em nossas mentes. Open Subtitles عمر الذاكرة التي في عقولنا هي ست ملايين سنة
    Continua a travar-se na nossa cabeça. TED إنها تبقى تدور في عقولنا.
    Para quê? Para que possa colocar falsos pensamentos nos nossos cérebros? Open Subtitles لماذا , كي يمكنك زرع أفكار خاصئة في عقولنا
    Seria ridículo afirmar que sabemos como formamos a consciência nos nossos cérebros, mas certamente podemos começar a abordar a questão e podemos começar a ver o contorno de uma solução. TED من السخف الادعاء أننا نعرف كيفية صنع الوعي في عقولنا, ولكن بالتأكيد يمكننا أن نبدأ للتعامل مع المسألة, ويمكننا أن نبدأ في رؤية شكل للحل
    Penso que uma das causas para isto é que, à medida que cada um de nós tenta construir uma nova visão mundial, esta visão global mundial, esta imagem holográfica que estamos todos a tentar criar na nossa mente das interligações das coisas: as pegadas ecológicas; as coisas que compramos a 2000 km daqui; as consequências sociais a 16 000 km de distância do fruto das nossas decisões diárias, enquanto consumidores. TED وواحدة من هذه الأسباب، أعتقد، أنه كل واحد منا يحاول بناء نوع من رؤية عالمية، هذه الرؤية العالمية الهولوبتكالية ، هذه الصورة الهولوغرافية التي نحاول أن نخلقها في عقولنا عن الصلات المتداخلة من أشياء: البصمة البيئية 1,000 ميل بعيداً عن الأشياء التي نشتريها؛ النتائج الاجتماعية 10,000 ميل بعيداً عن القرارات اليومية التي نتخذها كمستهلكين.
    O pai escondeu algo nas nossas mentes. Precisa de todos nós para que funcione. Open Subtitles والدنا خبأ شيئا في عقولنا هذا الشيء يحتاجنا جيعا لنجاحه
    Ninguém parte completamente, porque vivem nas nossas mentes e corações. Open Subtitles لا احد تم فقدانه ليس تماماً لأنهم لا زالوا عائشين في عقولنا و قلوبنا
    O nosso sistema de ensino minou as nossas mentes da mesma forma que temos esventrado a terra: por um recurso em particular TED نظامنا التعليمي قد حفر في عقولنا بطريقة أدت إلى أنا ندمر الأرض: من أجل سلعة معينة
    Durante o desenrolar da peça, as suas perguntas infindáveis acabam por ecoar no nosso espírito. TED وعلى امتداد المسرحية تترك أسئلته اللانهائية صداها في عقولنا الحائرة
    Vêm das ideias do nosso espírito que também são alimentadas pela convicção do nosso coração. TED إنها تأتي من الأفكار التي في عقولنا و التي تتغذى على إيمانٍ راسخ في قلوبنا.
    Mas a mudança do clima alterou rapidamente a imagem do animal nas nossas cabeças. TED لكن لننظر الآن الى التغيير الذي أحدثه التغير المناخي في كيفية النظر الى الحيوان في عقولنا.
    Ficamos nos observando por muito tempo, nenhum de nós fez um movimento enquanto o combate se travava em nossas mentes. Open Subtitles سّماء و انا واجهنا بعضنا البعض لفترة طويلة ولا واحد منّا تحرّك قاتلنا المعركة في عقولنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus