Os anciãos decidiram instalar uma televisão no tempo de Mampuku para servir de ferramenta de estudo dos humanos e meio de informação. | Open Subtitles | رؤساء القبائل قرروا وضع جهاز تلفاز في معبد المانبوكو كان عنصر رئيسي لدراسة البشر و البقاء على اطلاع لاوضاع الحالية |
E eles decidiram adicionar-te ao salário 25 cêntimos por hora. | Open Subtitles | وقد قرروا أيضاً أن يضيفوا 25سنتاً إلى راتبك الساعي |
Então eles decidiram parar de falar e começar a levar. | Open Subtitles | ثم قرروا التوقف عن الحديث و البدء في التحرك |
E se decidirem lutar contra as canções de embalar digitais? | Open Subtitles | ماذا يحدث اذا قرروا أن يثوروا على المهدئات الرقمية |
Se decidirem que é possível processá-la, poderão agir. | Open Subtitles | أذا قرروا أنه هناك قضيه ضدك فسيتصرفون حيال ذلك |
Mas a verdade é que, se eles comerem em vez de fumarem, conseguirão respirar melhor, caso decidam fazer exercício. | Open Subtitles | لكن منطقيا إذا كانوا يأكلون بدل أن يدخّنوا.. يمكنهم التنفس بطريقة أسهل.. , إذا قرروا أن يتمرّنوا. |
E então Eles decidem que ambos vão governar juntos. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين قرروا أن كلاهما ستعمل الحكم معا. |
Então eles decidiram fazer uma troca falsa, para você testemunhar. | Open Subtitles | لذا قرروا البدء في مقايضة مزيفة كي تشهد عليها |
Mas aqueles que estão aqui, decidiram lutar de qualquer forma. Sente-se. | Open Subtitles | ولكن الرجال الذين هناك , قرروا أن يقاتلوا مهما حدث |
E quando a CIA precisou de mais dinheiro, eles decidiram vender drogas. | Open Subtitles | وعند احتاجت وكالة المخابرات المركزية المزيد من المال, قرروا بيع المخدرات. |
(Risos) Então, o que acabou por acontecer foi que decidiram que eu precisava de aprender a falar. | TED | وفي النهاية ما حدث أنهم قرروا أني بحاجة لتعلم الكلام |
". Há muitos anos, alguns amigos meus decidiram que era preciso fazer a ligação entre a nossa geração e a geração de mulheres jovens. | TED | قبل عدة سنوات، بعض من أصدقائي قرروا أنه علينا ردم الفجوة بين جيلنا وجيل النساء اليافعات |
Os pais dela pensaram acerca disto, e decidiram afinal, para seu mérito, acreditar nela. | TED | والديها فكروا في ذلك، وأخيراً، لمصلحتهم, قرروا أن يصدقوها. |
Se decidirem enveredar por este rumo, sabem que somos capazes. | Open Subtitles | في حالة قرروا الذهاب لوكالة أخرى يعلمون أن بإمكاننا فعل ذلك |
Os membros do grupo de rock n' roll "Low Shoulder", decidirem estender a sua ajuda à nossa comunidade. | Open Subtitles | أعضاء فريق الروك أن رول لوشولدر قرروا تمديد يد العون لمجتمعنا |
Vou fazer uma cópia para o FBI, a NSA, o Departamento da Justiça e faço também cópias para alguns jornais, no caso de decidirem arrastar Os seus pés burocráticos. | Open Subtitles | بل أني قد اعد نسخ للصحافة بحال قرروا التصرف ببيروقراطية |
A gestão costumava deixar-nos usar ténis, até decidirem que isso não era chique o suficiente. | Open Subtitles | الإدارة أعتادت أن تدعنى نرتدي أحذية رياضة حتى قرروا أن ذلك لم يكن مثيراً كفاية |
decidam como quiserem, mas saibam de uma coisa... | Open Subtitles | لذا قرروا كما يجب لكن يجب ان تعرفوا شيء واحد |
E vão pensar... que talvez ela tinha um caso com o Delegado... e talvez eles decidam matar o Reverendo e depois tiveram um acidente. | Open Subtitles | ربما يعتقدون , انها على علاقة مع الضابط ربما قرروا التخلص من القسيس ثم حصل معهم الحادث |
Onde estava a sabedoria infinita deles no dia em que isso foi decidido? | Open Subtitles | أين كانت حكمة الشّيوخ اللامتناهية في اليوم الذي قرروا ذلك ؟ |
Pode ser que tenham decidido tentar virar as pessoas contra vocês. | Open Subtitles | من الممكن أنهم قرروا محاولة قلب العامة ضدّكم |
A testemunha principal era um informador que decidiu... que se o procurador podia desaparecer, então ele também podia. | Open Subtitles | كان الشاهد الرئيسي واش الذين قرروا إذا المدعي العام يمكن أن تتلاشى، لذلك يمكن أن كان. |
Eles já tinham decidido... mas não foi culpa da polly. | Open Subtitles | لقد قرروا سلفا ان ولكنها لم تكن غلطة بولي |