aqueles que passaram tempo a cuidar de outros não tiveram aumento do risco de morte relacionado com o "stress". | TED | فالأشخاص الذين قضوا وقتهم في الاهتمام بالأخرين لم يظهرو أي ارتفاع في نسبة خطر الوفاة بسبب الضغط. |
Pessoas como Alexandre o Grande e Ponce de León, o descobridor, passaram grande parte da vida à procura da Fonte da Juventude. | TED | وهناك أناس مثل الإسكندر الأكبر أو المستكشف بونثي دي ليون، قضوا جزءا كبيرا من حياتهم في البحث عن ينبوع الشباب. |
passaram os últimos 15 anos a transformá-la numa assassina. | Open Subtitles | لقد قضوا 15 سنة الماضية يدربونها على القتل |
Para celebrar por todas as crianças, que passam Natais tristes devido a maus pais. | Open Subtitles | للاحتفــال بكـل الأولاد الذين قضوا أعيـاد ميلاد سوداء مع آبـاء سيئين |
A SG-14 passou vários dias a observar a operação de minagem. | Open Subtitles | حسنا اس جي 1 قضوا 14 يوما هناك لملاحظة عمليات تعدين الجواؤلد |
É de apostar que os nossos ancestrais microbianos tenham passado algum tempo no espaço. | Open Subtitles | من عالم لآخر من الجيد أن أسلافنا الميكروبات، قضوا بعض الوقت في الفضاء |
A essa hora, os educadores, que estiveram com as crianças o dia todo, gostariam que os pais estivessem lá à hora marcada para levar as suas crianças. | TED | في وقت الانصراف، المدرسون الذين قضوا مع أطفالك طيلة اليوم، يريدونك أن تكون هناك في الموعد المحدد لتتسلم أطفالك. |
passaram o Inverno debaixo da camada de folhas húmida, respirando ao absorver oxigênio do ar através das suas peles húmidas. | Open Subtitles | لقد قضوا فصل الـشتاء بين فضلات أوراق الشجر الرطبه تنفسوا الأوكسجين بإمتصاصه من الهواء من خلال جـلودهم الـرطبه |
Acho que eles passaram juntos o fim de semana ou algo assim. | Open Subtitles | أعتقد أنهم كانوا قد قضوا عطلة الاسبوع أو نحوها مع بعضهم |
Aqueles que passaram a vida entre o legal e o criminal. | Open Subtitles | هؤلاء الذين قضوا حياتهم بمرحلة التدهور بين القانون و الجريمة |
Os miúdos que optaram por ficar passaram a tarde na sala de aulas. | TED | الأطفال الذين بقوا قضوا المساء في الفصل. |
Quantas pessoas no auditório passaram a maior parte da sua vida no espaço branco? | TED | كم عدد الناس في هذه القاعة الذين قضوا حياتهم في الفراغات البيضاء؟ |
passaram o dia a comer longe, onde o gelo marinho já se partiu. | Open Subtitles | كانوا قد قضوا اليوم يتغذون بعيداً.. حيث يكون جليد البحر قد تكسر بالفعل |
Aqueles idiotas passaram a noite na serração. | Open Subtitles | أتعلمين ان الحمقى قضوا ليلتهم في الطاحونة؟ |
estas pessoas passam duas horas dentro de autocarros. | Open Subtitles | هؤلاء الناس قضوا ساعتين ياخذون الاتوبيس يوميا |
Mas voltemos a Boca. As minhas amigas que passam lá o Inverno dizem que é muito bonito. | Open Subtitles | أصدقائي الذين قضوا الشتاء هناك ، قالوا أنها لطيفة |
O Kenny contou depois que passou um fim de semana óptimo com o novo amigo. | Open Subtitles | اخبرني كيني لاحقاً انه هو وصديقه الجديد قضوا اجازة نهاية اسبوع رائعة معاً |
Todos eles tinham passado um fim-de-semana na mesma suite... em Havana. | Open Subtitles | جميعهم قضوا عطلة نهاية الأسبوع في نفس الجناح الفندقي في "هافانا" |
Os atletas de inverno da Áustria tiveram um fim-de-semana especialmente bem sucedido. | Open Subtitles | رياضين شتاء النمسا قد قضوا عطلة اسبوعية ناجحة جدا |
É uma pena que pensem assim dos que estiveram na cadeia, mas é uma realidade. | Open Subtitles | إنه من المؤسف أن يكون هذا هو رأي الناس حيال الذين قضوا الوقت في السجن لكنها حقيقة |
Dois colegas meus morreram recentemente no acidente dum pequeno avião. | TED | اثنان من زملائي قضوا مؤخرا في حادث طائرة صغيرة. |
Segundo a lenda, os Arcanjos mataram todos. | Open Subtitles | الأسطورة تقول أن كبار الملائكة قضوا عليهم تمامًا |