No entanto, as nossas leis dizem-lhe que ela cometeu um crime horrível equivalente à pornografia infantil. | TED | وحتى الآن، تُخبرها قوانيننا أنها إرتكبت جريمة مروعة تتساوى مع المواد الإباحية للأطفال. |
Preocupa-me a capacidade de as nossas leis se manterem a par | TED | أخشى أن لا تتمكن قوانيننا من مواكبة التغيّر التكنولوجي. |
A nossa democracia está corrompida, as nossas leis já não funcionam. Não fui eu quem disse isto, foi o nosso parlamento, que publicou um relatório a dizer isto. | TED | ديمقراطيتنا معطلة، قوانيننا أصبحت لا تعمل، ولست أنا من يقول ذلك، أنه البرلمان الذي أصدر تقريرًا يقول ذلك. |
E independentemente de mudarmos ou não as nossas regras, os robôs podem ajudar-nos a compreendermo-nos melhor. | TED | وبغض النظر إن قمنا بتغير قوانيننا أم لا، ربما تمكنت الروبوتات من أن تعطينا فهم أفضل عن أنفسنا. |
Tens de seguir todas as nossas regras. Isso inclui pagar a fiança. | Open Subtitles | ستضطر للإنصياع لكل قوانيننا و هذا يتضمن دفع الكفالة |
E as nossas leis aplicam-se a toda a gente em Hong-Kong, incluindo-te a ti. | Open Subtitles | قوانيننا تطبق على كلّ شخص في هونج كونج،بضمنهم أنت. مع ذلك هل تطيع القانون؟ |
O Kanan infringiu umas das nossas leis mais importantes. Usou-te. | Open Subtitles | كينين كسر واحد من أكبر قوانيننا لقد إستغلك |
Podemos pôr o homem na lua, mas todas as nossas leis vão para uma caixa de madeira. | Open Subtitles | بإمكاننا وضع رجل على سطح القمر لكن جميع قوانيننا تذهب إلى صندوق خشبي |
Devem forçar-se a obedecer e até a derramarem o seu sangue para manter todas as nossas leis e para auxiliar os comissários da Igreja nos seus deveres. | Open Subtitles | ويجب أن يلتزمون بطاعتي وحتى ولو بذلوا دمائهم لدعم قوانيننا ومساعدة مسئوليي كنيستنا في مهامهم |
As nossas leis são a única verdade. Ele tem razão, Kaleb. | Open Subtitles | ـ قوانيننا هي الحقيقة الوحيدة ـ انه صحيح, كاليب |
És declarado culpado de usar magia em encantamentos, e de acordo com as nossas leis, pagarás com a vida. | Open Subtitles | لقد وجدت مذنباً لاستخدام السحر والشعوذة بموجب قوانيننا ستدفع الثمن بحياتك,خذوه بعيداً |
Ela pode ser rainha por direito, mas as nossas leis são feitas por homens fracos. | Open Subtitles | قد تكون ملكة بالحقّ، لكنّ قوانيننا توضع من قبل رجالاً ضعفاء |
As nossas leis quanto ao número de membros da familia são bastante claras. | Open Subtitles | قوانيننا المتعلقة بعدد اعضاء العائلة واضحة جداً |
Muito bem, olhe, não posso acusá-la de infringir qualquer uma das nossas leis. | Open Subtitles | حسنٌ، اسمعي، لا أستطيع اتهامكِ بانتهاك أيّ من قوانيننا. |
O que aconteceu aqui, hoje à noite, transcende todas as nossas regras! | Open Subtitles | ما حدث هنا الليلة يتجاوز قوانيننا. حقا ؟ |
Tu que deveria punir os que violam nossas regras, não quebrá-las sozinha. | Open Subtitles | قتل رفيقك من المفترض عليك ان تعاقبي اولائك الذين يخالفون قوانيننا ليس ان تخرقيها بنفسك |
Assim, de acordo com as nossas regras, vais ser expulsa e transferida! | Open Subtitles | وعليه فبناءً على قوانيننا, سيتم فصلكِ ونقلك. |
Fazemos as nossas regras, ao invés das deles. | Open Subtitles | نتوقف عن اللعب وفقاً لقواعدهم ونبدأ في صنع قوانيننا الخاصة |
Sim, quebraste a nossa regra sobre masturbação, mas não devia ter-te humilhado em frente aos restantes. | Open Subtitles | أجل خرقت قوانيننا على حساب البهجة الشخصية لكن ما كان علي أن أحرجك أمام الآخرين |
"De acordo com os nossos estatutos, elaborados por Weeks, Frankel, Levinstein, | Open Subtitles | بموجب قوانيننا المحلية الموضوعة من طرف ويكس, فرانكيل ليفنستين, |