"كما لو أنهم" - Translation from Arabic to Portuguese

    • como se fossem
        
    • como se eles
        
    • como se estivessem
        
    • como se tivessem sido
        
    • era como se
        
    • é como se
        
    • como se o
        
    • É como se tivessem
        
    Sempre a tapar os joelhos com a saia, como se fossem um tesouro nacional. Open Subtitles دائما تسحب تنورتها لأسفل على ركبها كما لو أنهم كانوا كنز وطني
    Precisas ser tão vulgar com os homens? como se fossem pedaços de carne? Open Subtitles هل يجب عليك أن تكوني مبتذله عن الرجال كما لو أنهم قطع لحم ؟
    No nosso ambiente mediático, é como se eles nem sequer existissem. TED كما لو أنهم غير موجودين فى بيئة وسائلنا الإعلامية.
    Os mais enevoados flutuam como se estivessem numa brisa. TED تلك الملبدة بالغيوم تطفو كما لو أنهم على النسيم.
    E ambos tinham queimaduras e lacerações, como se tivessem sido executados. Open Subtitles أجل، وكلاهما يملكان حروق وجروح على أجسادهم يبدوان كما لو أنهم أعدموا
    Algumas delas são muito antigas, como se fossem únicas. Open Subtitles بعض الصور حقاً قديمة كما لو أنهم أحد هذه الأنواع
    O teu pai fala dos nossos informadores, como se fossem peões de um jogo de xadrez. Open Subtitles يتحدث والدك عن أهدافنا كما لو أنهم عسكر في لوح شطرنك
    Quer esteja fazendo suas vítimas se arrependerem ou aderir à certas crenças religiosas, ele os enforca como se fossem vítimas de tribunais religiosos dos ano de 1.100. Open Subtitles اما انه يجعل ضحاياه يتوبون او يلتزموا بمعتقدات دينية معينة انه يشنقهم و كما لو أنهم كانوا ضحايا
    Desdenhavam da sua clientela como se fossem superiores a eles, guardiões da velha Montauk, cavaleiros de uma esquecida távola redonda, mas estavam a delirar. Open Subtitles لقد تكبروا على زبائنهم كما لو أنهم أعلى منهم.. أو أنهم المحافظون على مونتوك القديمه
    "Se alguma vez eu adotar órfãos e tiver uma morte precoce, promete-me que os crias como se fossem teus." Open Subtitles "إن تبنيت يوماً ما أيتاماً وتوفيت في وقت سابق لأواني، عدني بأنك ستربيهم كما لو أنهم أطفالك."
    Era como se eles nunca tivessem aprendido a ter medo daquele estímulo. TED كان الأمر كما لو أنهم لم يتعلموا أبداً أن يخافوا من هذا الموقف.
    Era como se eles soubessem que deviam sentir medo, mas apesar disso, não sentiam. TED كان الأمر كما لو أنهم يعرفون أنهم يجب أن يخافوا ومع ذلك فلم يكونوا خائفين.
    Foi como se eles não tivessem morrido, mas eu tivesse. Open Subtitles كما لو أنهم لم يموتوا أبداً بل أنا التى مت
    Os chuvosos caem como se estivessem numa tempestade, e os mas frios, vão caindo até ao chão. TED تلك الممطرة تقع في الأسفل كما لو أنهم في عاصفة ممطرة، و النوع الثلجي يرفرف على أرض الواقع.
    Depois, provoca os mesmos sentimentos de pânico e desamparo como se estivessem a viver o trauma outra vez. TED ثم تثير نفس الشعور بالذعر والعجز كما لو أنهم يعيشون الصدمة مرة أخرى.
    Então, arrastam o corpo como se estivessem a fazer montanhismo TED ولذا يجرون أجسادهم كما لو أنهم يتسلقون الجبال على أرض مسطحة
    É como se tivessem sido sujeitas a um súbito e muito grave choque. Open Subtitles كما لو أنهم تعرضوا لصدمة شديدة مفاجئة هل هؤلاء الناس خائفون
    Ficaram mais abertos, mais brincalhões comigo, era como se, conhecendo esse meu outro lado, eu lhes desse permissão para, também eles, serem eles mesmos. TED أصبحوا أكثر انفتاحًا وأكثر مرحًا معي. كما لو أنهم أدركوا الجانب الآخر مني والسماح لهم بأن يكونوا أنفسهم أيضًا.
    Os brancos querem sempre respeito como se o merecessem de graça. Open Subtitles الناس البيض ينتظرون دائما أحترامهم كما لو أنهم يستحقونه مجانا
    é como se tivessem extraído tudo o que há de bom no açúcar, no ponche de frutas, no giz e fizessem estes milagrosos comprimidos. Open Subtitles كما لو أنهم أخذوا كل شيء جيد من سكر و عصير فواكه وطباشير وحوّلوه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more