Sempre a tapar os joelhos com a saia, como se fossem um tesouro nacional. | Open Subtitles | دائما تسحب تنورتها لأسفل على ركبها كما لو أنهم كانوا كنز وطني |
Precisas ser tão vulgar com os homens? como se fossem pedaços de carne? | Open Subtitles | هل يجب عليك أن تكوني مبتذله عن الرجال كما لو أنهم قطع لحم ؟ |
No nosso ambiente mediático, é como se eles nem sequer existissem. | TED | كما لو أنهم غير موجودين فى بيئة وسائلنا الإعلامية. |
Os mais enevoados flutuam como se estivessem numa brisa. | TED | تلك الملبدة بالغيوم تطفو كما لو أنهم على النسيم. |
E ambos tinham queimaduras e lacerações, como se tivessem sido executados. | Open Subtitles | أجل، وكلاهما يملكان حروق وجروح على أجسادهم يبدوان كما لو أنهم أعدموا |
Algumas delas são muito antigas, como se fossem únicas. | Open Subtitles | بعض الصور حقاً قديمة كما لو أنهم أحد هذه الأنواع |
O teu pai fala dos nossos informadores, como se fossem peões de um jogo de xadrez. | Open Subtitles | يتحدث والدك عن أهدافنا كما لو أنهم عسكر في لوح شطرنك |
Quer esteja fazendo suas vítimas se arrependerem ou aderir à certas crenças religiosas, ele os enforca como se fossem vítimas de tribunais religiosos dos ano de 1.100. | Open Subtitles | اما انه يجعل ضحاياه يتوبون او يلتزموا بمعتقدات دينية معينة انه يشنقهم و كما لو أنهم كانوا ضحايا |
Desdenhavam da sua clientela como se fossem superiores a eles, guardiões da velha Montauk, cavaleiros de uma esquecida távola redonda, mas estavam a delirar. | Open Subtitles | لقد تكبروا على زبائنهم كما لو أنهم أعلى منهم.. أو أنهم المحافظون على مونتوك القديمه |
"Se alguma vez eu adotar órfãos e tiver uma morte precoce, promete-me que os crias como se fossem teus." | Open Subtitles | "إن تبنيت يوماً ما أيتاماً وتوفيت في وقت سابق لأواني، عدني بأنك ستربيهم كما لو أنهم أطفالك." |
Era como se eles nunca tivessem aprendido a ter medo daquele estímulo. | TED | كان الأمر كما لو أنهم لم يتعلموا أبداً أن يخافوا من هذا الموقف. |
Era como se eles soubessem que deviam sentir medo, mas apesar disso, não sentiam. | TED | كان الأمر كما لو أنهم يعرفون أنهم يجب أن يخافوا ومع ذلك فلم يكونوا خائفين. |
Foi como se eles não tivessem morrido, mas eu tivesse. | Open Subtitles | كما لو أنهم لم يموتوا أبداً بل أنا التى مت |
Os chuvosos caem como se estivessem numa tempestade, e os mas frios, vão caindo até ao chão. | TED | تلك الممطرة تقع في الأسفل كما لو أنهم في عاصفة ممطرة، و النوع الثلجي يرفرف على أرض الواقع. |
Depois, provoca os mesmos sentimentos de pânico e desamparo como se estivessem a viver o trauma outra vez. | TED | ثم تثير نفس الشعور بالذعر والعجز كما لو أنهم يعيشون الصدمة مرة أخرى. |
Então, arrastam o corpo como se estivessem a fazer montanhismo | TED | ولذا يجرون أجسادهم كما لو أنهم يتسلقون الجبال على أرض مسطحة |
É como se tivessem sido sujeitas a um súbito e muito grave choque. | Open Subtitles | كما لو أنهم تعرضوا لصدمة شديدة مفاجئة هل هؤلاء الناس خائفون |
Ficaram mais abertos, mais brincalhões comigo, era como se, conhecendo esse meu outro lado, eu lhes desse permissão para, também eles, serem eles mesmos. | TED | أصبحوا أكثر انفتاحًا وأكثر مرحًا معي. كما لو أنهم أدركوا الجانب الآخر مني والسماح لهم بأن يكونوا أنفسهم أيضًا. |
Os brancos querem sempre respeito como se o merecessem de graça. | Open Subtitles | الناس البيض ينتظرون دائما أحترامهم كما لو أنهم يستحقونه مجانا |
é como se tivessem extraído tudo o que há de bom no açúcar, no ponche de frutas, no giz e fizessem estes milagrosos comprimidos. | Open Subtitles | كما لو أنهم أخذوا كل شيء جيد من سكر و عصير فواكه وطباشير وحوّلوه |