"كما يحدث" - Translation from Arabic to Portuguese

    • como acontece
        
    • tal como
        
    • como está a acontecer
        
    Falam-lhe de guerra e conflitos, como acontece amiúde nos últimos meses. TED تتنبأ الطوالع بحدوث حرب ونزاع كما يحدث مؤخرًا في الأشهر الأخيرة.
    Mas, se o tecido cerebral não estivesse lá ou tivesse sido encolhido, como acontece a um corpo morto há alguns anos, existiria um grande ferimento de saída. Open Subtitles لكن إذا أنسجة المخ لم تكن موجوده أو تقلصت إلى أسفل كما يحدث مع جثة كانت ميته لبضع سنوات، سيحدث مخرج جرح كبير
    Mas então, como acontece frequentemente, eles começaram a se distanciar. Open Subtitles لكن بعدها ، كما يحدث غالباً بدئوا في الإبتعاد عن بعضهم
    O oceano aqueceu, tal como às vezes acontece, e o ponto quente formou-se e reteve-se mesmo sobre as Ilhas Fénix durante seis meses. TED إرتفعت درجة حرارة المحيط، كما يحدث عادةً، و تكونت البقعة الساخنة و إستمرت فوق منطقة جزر فينكس تماماً لمدة ستة أشهر.
    Para um samurai, morrer em batalha era cair no momento da perfeição, tal como a flor da cerejeira. Open Subtitles بالنسبة للساموراى كان الموت فى المعركة، هو لحظة الكمال بعينها تماماً كما يحدث مع أزهار الكرز
    Mas, infelizmente, doenças neurológicas como a doença de Parkinson destroem gradualmente esta capacidade extraordinária, como está a acontecer com o meu amigo Jan Stripling, que era um bailarino virtuoso no seu tempo. TED والآن، للأسف، فاضطرابات الجهاز العصبي مثل مرض باركنسون تدمر تدريجيا هذه الموهبة المتميزة، كما يحدث لصديقي جان ستربلنغ، والذي كان راقص باليه موهوبا جداً في وقته.
    Eles encorajaram também os residentes locais a levantarem-se contra os judeus como está a acontecer aqui nesta rara reportagam realizada na Ucrânia em Julho de 1941. Open Subtitles كما شجّعوا السكان المحليين أيضا لإضطهاد اليهود كما يحدث هنا في هذا الفيلم النادر من "أوكرانيا" في يوليو 1941
    A melanina, sob variadas formas, deve existir na Terra provavelmente há mil milhões de anos. E tem sido recrutada repetidamente pela evolução, como acontece muitas vezes. TED الميلانين، في أشكال متعددة، يرجح أنه موجود على الأرض لبلايين السنين. وقد تم توظيفه مراراً وتكراراً بالنشوء، كما يحدث عادةً.
    como acontece tantas vezes no basebol, há muitos motivos, muitos interesses por detrás, e aqui temos de tudo. Open Subtitles و كما يحدث غالبا في لعبة الكرة ...هناك الكثير من التيارات الأخرى أشياء كثيرة تتلقفها العين و هنا عندنا نحظى بكل شيء
    No entanto, como acontece todos os anos, um de vós irá inexplicavelmente falhar em pôr o nome na capa, e eu irei de novo questionar a minha decisão em tornar-me professor. Open Subtitles على أي حال كما يحدث كل عام أحدكم سيفشل لسبب غير مفهوم لوضع أسمه على الغلاف وهذا سيتركني مجدداً أتسال عن قراري أن أصبح مدرساً
    Pensei que tinha um problema nos ouvidos, como acontece, às vezes, depois de se andar de avião, mas, ao sairmos, o homem atrás do balcão teve um ataque cardíaco. Open Subtitles ظننتُ خطباً أصاب أذنَيّ، كما يحدث أحياناً عندما نستقلّ طائرة، لكن أثناء مغادرتنا، أُصيبَ الرجل خلف المنضدة بنوبةٍ قلبيّة.
    Não como acontece nos filmes. Open Subtitles ليس كما يحدث فى الأفلام
    Não como acontece nos filmes. Open Subtitles ليس كما يحدث فى الأفلام
    O DITU vê o que acontece on-line como acontece, tornando-o a mais poderosa ferramenta de vigilância de que vocês ouviram falar. Open Subtitles ديتو) تراقب ما يحدث) ،على الإنترنت كما يحدث مما يجعلها أقوى وسيلة مراقبة لم تسمعوا عنها قط
    como acontece aos combatentes inimigos. Open Subtitles كما يحدث مع الأعداء المحاربين
    Somos muito criativos. (Risos) Quando estes se fracionam em moléculas de oxigénio, como acontece nos motores ou nos churrascos, eles libertam energia e reorganizam-se. Cada átomo de carbono acaba no centro duma molécula de CO2, que está ligada a dois oxigénios, e todos os hidrogénios acabam como partes de água e toda a gente segue as regras. TED نحن مبدعون للغاية. (ضحك) لذا عندما تتصطدم هذه بجزيئات الأكسجين، كما يحدث في المحرك، أو حفلات الشواء، فإنها تطلق الطاقة وتعيد تجميعها، وينتهي الأمر بكل ذرة كربون في وسط CO2، متمسكا باثنين من الأكسجين، ويصبح كل الهيدروجين أجزاء من الماء، والجميع يتبع القواعد.
    Não consegue ver bem, tal como vi noutros combatentes. Open Subtitles كما يحدث مع الآخرين الذين يشاركون في العراكات
    tal como as crianças, também os adultos ripostam e precisam de um descanso. Open Subtitles ..لكن ، كما يحدث للأطفال يحدث ايضاً للبالغين نوبات غضب .. والحاجه إلى الإستراحه
    Por outras palavras, se despejarmos nas estradas, como está a acontecer, 1000 novos veículos por dia — estatisticamente é a maior expansão automobilística do mundo. E os 500 milhões de bicicletas ao serviço de 1300 milhões de pessoas TED بعبارة أخرى، إذا وضعت في هذه الطرق، كما يحدث في الوقت الحالي، فهناك 1.000 سيارة جديدة كل يوم -- من الناحية الاحصائية فهي أكبر سوق مزدهر للسيارات في العالم. أما نصف بليون دراجة هوائية تستخدم بواسطة حوالي بليون وثلث نسمة بدأت في الانحسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more