Vá lá, de certeza que, de vez em quando, tu olhas. | Open Subtitles | بالله عليكِ, أنا واثق أنكِ تعجبى برجل من فترة لأخرى |
Uma gentileza de vez em quando poupar-te-á muitos problemas. | Open Subtitles | طيبة من فينة لأخرى ستغنيك عن متاعب الدرب |
Seria uma honra devolver-lhe o seu amor, mas estou prometido a outra. | Open Subtitles | وسيكون من الشرف لي أن أبادلك الحب, ولكن أنا موعودٌ لأخرى. |
Pensem nisso. Os comerciantes passam o tempo a obrigar-nos a mudar duma marca para outra. | TED | فكروا في ذلك: المسوقون يقضون كل وقتهم ليجعلونا نتحول من علامة تجارية لأخرى. |
Dizem que o levam de cidade em cidade e solta esse discurso ateu monstruoso. | Open Subtitles | يقولون أيضا أنه يؤخذ من مدينة لأخرى. ويلقي بتلك الخطبة الكافرة البشعه. |
Mas é a maior transferência de riqueza, de um grupo para outro na história da humanidade. | TED | لكنه أكبر انتقال للثروة، من مجموعة لأخرى في تاريخ البشرية. |
Fiquei magoada quando soube que o Court se apaixonara por outra. | Open Subtitles | لقد جُرحت مشاعري عندما علمت أن قلبه قد مال لأخرى |
Nós, cientistas... veem que estou com dificuldade para levar a minha cabeça de um lado para o outro. | TED | نحن العلماء ، تستطيعون رؤية أني أعاني هنا في تحريك رأسي من جهة لأخرى |
No mínimo, divertires-te de vez em quando. Não gostaria? | Open Subtitles | يجب أن تمرح من فترة لأخرى أليس كذلك؟ |
Disse-lhe que tu... de vez em quando... falas dela... com muito afecto. | Open Subtitles | لقد أخبرتها أنّك.. من فترة لأخرى تتكلّم عنها بعاطفة عارمة |
Ouve, meu, o médico diz que vai inchar um pouco de vez em quando. | Open Subtitles | انظر لقد قال الطبيب بأنها ستنتفخ من فترة لأخرى |
Não consegue alcançar estas crianças, a não ser que se esteja disposto a "escalar" de vez em quando. | Open Subtitles | تعلمين, لا يمكنك الوصول لعقليّة الصغار إلا إذا ماكنتِ ترغبين بتجربة حظوظك من مرّة لأخرى. |
É algo em que se deve reparar de vez em quando. | Open Subtitles | يبدو أنّ الأمر أشبه بشيءٍ ستلاحظه من فترة لأخرى |
Saltamos instantaneamente de uma velocidade para a outra. | TED | بل ستقفز على الفور أو تنتقل من سرعة لأخرى |
Você preferiu dá-lo a outra do que fazer-lhe mal. | Open Subtitles | كان الأفضل لك أن تسلميه لأخرى على رؤيته مصاباً بالأذى |
De uma noite para a outra, nunca sabíamos se regressaria vivo a casa. | Open Subtitles | وما كنا نعلم من ليلةٍ لأخرى إن كان سيعود لنا حياً |
Carole Lartigue dirigiu a tarefa de conseguir transplantar um cromossoma bacteriano de uma bactéria para outra. | TED | كارلا لارتيج قادت الجهود في الواقع لزرع الكرموسوم البكتيرية من بكتيريا لأخرى. |
A sua meia acabou de ser teletransportada de uma cabina para outra. | Open Subtitles | لقد تم نقل جوربك عن بعد من حجيرة انتقال لأخرى |
Agora, ando de cidade em cidade e faço uns biscates. | Open Subtitles | أمّا الآن، فأذهب من مدينة لأخرى أعمل في أعمال غريبة. |
Eu não vou abandonar o meu filho para que ela o arraste de cidade em cidade. | Open Subtitles | حسنا،أنا لن أتخلى عن إبني كي لا تضطر أمه لجره ِمن مدينة لأخرى. |
Ele estava revirando seu ovo de um lado para outro no prato, passando mostarda, mas sem olhar para mim. | Open Subtitles | كان فقط يقوم بدفع كرة البيضة من جهة لأخرى على الصحن و يقوم بتغميسها في الخردل الساخن بدون أن يطالعني |
A rosa cresce em ignorância, e muda naturalmente de um estado para outro. | Open Subtitles | تنمُو الورود، غير واعية تماماً و تتغيّر طبيعيّاً، مِن حالة لأخرى |
Trocámos uma civilização atacada com armas nucleares, por outra. | Open Subtitles | فررنا من حضارة أُفنِيَت من ضربة نووية لأخرى مماثلة |
Viviam em cubículos do tamanho de celas de prisão cobertas com arame de galinheiro para não poderem pular de um quarto para o outro. | TED | عاشوا في كبائن بحجم زنازين سجن مغطاة بسلك الدجاج المعدني لتعجز عن القفز من غرفة لأخرى |