Ao olhar para elas, estamos a observar um manual de nós próprios. | TED | من خلال النظر إليها، نحن في الواقع نشاهد دليلا توضيحيا لأنفسنا. |
Nós não tínhamos qualquer influência na altura, por isso, tínhamos uma lista secreta de regras que guardávamos para nós mesmos. | TED | لم يكن لدينا أي تأثير آنذاك، وبالتالي كانت لدينا قائمة سرية من القواعد أبقينا عليها لأنفسنا. |
É esta a pergunta que precisamos de fazer a nós mesmos: | TED | وهذا هو السؤال الذي يجب أن نسأله لأنفسنا. |
Vamos perder o nosso auto respeito pelo qual lutámos muito. | Open Subtitles | وسوف نخسر احترامنا لأنفسنا الذي حاربنا بشدة كبيرة لأجله. |
o dinheiro torna-nos muito egoístas e fazemos coisas só para nós mesmos. | TED | إضافة إلى ذلك ، فالمال يجعلنا نشعر غالبا بالأنانية و نقوم بالأشياء لأنفسنا و حسب |
Mas, não conseguirão a nossa dignidade, se não formos nós a dá-la. | Open Subtitles | و لكنهم لن ينتزعوا احترامنا لأنفسنا ان لم نقدمه لهم بأنفسنا |
Não a criamos por nós mesmos. Dependemos uns dos outros. Reconhecer isto não é abraçar a mediocridade e a derivação. | TED | نحن لسنا عصاميين. نحن نعتمد على بعضها بعضا، والاعتراف بذلك لأنفسنا ليس تبنيا للرداءة والاشتقاقية. |
Ouçam-me, podem ameaçar-nos... podem oferecer-nos o que quiserem, mas mantemos os nossos segredos entre nós. | Open Subtitles | الآن إستمعوا إلي مهما هددونا و مهما عرضوا علينا سوف نبقي أسرارنا لأنفسنا. |
Continuo a pensar que não devíamos ter entrado sozinhos. | Open Subtitles | لازلت أعتقد أنه لايمكننا أن نسمح لأنفسنا بالدخول |
Não podemos pagar a nós próprios, se não entregarmos as máquinas. | Open Subtitles | ليس لدينا مال لأنفسنا أصلاً ولكننا سنحصل عليه عند التسليم |
Não. Penso que está a tentar dizer que o ciúme nos revela perante nós próprios. | TED | لا. أظنّ أنّه يحاول أن يقول لنا الغيرة تكشف عن بواطننا لأنفسنا. |
Quando criamos razões para nós próprios, para nos tornarmos neste tipo de pessoa, em vez daquele, tornamo-nos incondicionalmente na pessoa que somos. | TED | عندما نخلق الأسباب لأنفسنا حتى نصبح هذا النوع من الشخص بدلًا عن ذلك، نحن من صميم قلوبنا نصبح الأشخاص الذين نحن عليهم. |
Passamos tanto tempo a escolher coisas para nós mesmos e isso mal se reflete nas escolhas comuns que podemos fazer. | TED | لقد قضينا الكثير من الوقت في اختيار الأشياء لأنفسنا و بالكاد تنعكس على الخيارات المجتمعية التي يمكننا القيام بها |
já que os níveis que definimos para nós mesmos são iguais ou mais altos do que os níveis de qualidade profissionais. | TED | والمعيار الذي وضعناه لأنفسنا مساوً أو يفوق المعايير الاحترافية للجودة. |
Não demos a nós mesmos a hipótese de desenvolver um carácter virtuoso. | TED | ولم نعط لأنفسنا الفرصة لنطور سلوكًا حسنًا. |
Dizíamos a nós mesmos que lutávamos pelos oprimidos, mas eram guerras perdidas. | TED | كنا نقول لأنفسنا أننا كنا نقاتل من أجل المظلومين، لكن تلك كانت حروبًا خاسرة. |
É como se tivéssemos diferentes versões de nós mesmos a competir para ser o nosso verdadeiro eu. | Open Subtitles | يبدو بأن لدينا جميعنا نسخ مختلفة لأنفسنا في محاولتنا لنصبح على ما نحن عليه حقاً |
Por vezes compramos um bilhete de segunda classe para viajar pelo nosso universo social. | TED | أحيانا نحن نشتري لأنفسنا تذاكر في الصف الثاني لنسافر إلى كوننا الاجتماعي |
Isso é muito importante, não só para nós, como para todas aquelas que amamos. | TED | وهذا شيء شديد الأهمية ليس لأنفسنا وحسب، ولكن لكل الذين نحبهم. |
Desculpa, mas não nos devíamos sentir mal por querer um tempo para só para nós. | Open Subtitles | أنا آسف. لكن، ليس علينا الاحساس بالذنب عن الوقت الذي احتجناه لأنفسنا |
Sem os pais para desafiar, quebramos as nossa próprias regras. | Open Subtitles | بدون الأباء للتحدي نحن نخرق القواعد ونجعل لأنفسنا قواعد |
Historicamente impusemos mudanças em terceiros, porém pouco fizemos por nós próprios. | TED | تاريخياً، كنا نميل إلى فرض التغيير على الآخرين مقابل القليل جداً لأنفسنا. |
Ouve, ele não sabe nada do que se está a passar, por isso, vamos manter isto entre nós. | Open Subtitles | أسمع أنه لا يعرف شيء من الذي يحصل لذا دعنا نَبقي هذا لأنفسنا |
E além disso, estamos aqui sozinhos, então, quem vai saber? | Open Subtitles | ،إلى جانب، أننا حجزنا المكان لأنفسنا لذا من سيعلم؟ |
Nós culpamos a escravatura, o colonialismo e o neocolonialismo pelos infortúnios, incluindo as nossas feridas autoinfligidas. | TED | ألقينا اللوم على العبودية والاستعمار والاستعمار الجديد للمحن التي عشناها، بما فيها الجراح التي سببناها لأنفسنا. |