Comecei a imaginar como seria cuidar dos meus filhos numa zona de guerra e num campo de refugiados. | TED | لذا بدأت أتسائل، كيف كان سيبدو الأمر أن أربي أطفالي في منطقة حرب وفي مخيم لاجئين. |
É o segundo maior campo de refugiados em África. | Open Subtitles | انه الآن ثاني أكبر مخيم لاجئين في أفريقيا |
Graças aos britânicos, muitos de nós... somos refugiados em nossa terra. | Open Subtitles | بسبب البريطانيين ، تحول كثيرون منا إلى لاجئين في بلدهم |
Nascido num campo de refugiados que continua a existir hoje. | Open Subtitles | مولوداً في مخيم لاجئين لا يزال موجود الى الآن |
Há uma multidão querendo sair da cidade, como se Long Island ou Nova Jersey servissem de refúgio. | Open Subtitles | وهناك سيل من الناس يخرجون من المدينة كما لو كانت لونج أيلاند أو جيرسى مدن لاجئين |
Dos 6 aos 12 anos, vivi em sete países diferentes, passando de um campo de refugiados para outro, sempre à espera que alguém nos quisesse. | TED | من سن السادسة إلى الثانية عشرة، عشتُ في سبعة بلدان مختلفة، متنقلةً من مخيم لاجئين لآخر، على أمل أن يُصبح مرغوباً بنا. |
Mas aterrei numa situação de refugiados que tinha um milhão de refugiados em 40 campos, e havia entre nós seis médicos. | TED | لكني وصلت في منطقة لاجئين في مكان يحتوي على مليون لاجئ في 40 مخيما و هنالك نحن فقط 6 أطباء. |
Não há uma vila, uma cidade ou uma aldeia que não tenha recebido refugiados sírios. | TED | حيث لا تخلو بلدة أو مدينة أو قرية من لاجئين سوريين. |
Por isso as pessoas continuam a fugir para os países vizinhos, e nós montámos campos de refugiados no deserto. | TED | لذلك يستمر الناس بالفرار للبلدان المجاورة، ونحن نبني لهم مخيمات لاجئين في الصحراء. |
Não só são refugiados, estão fora de casa, não só sofreram o que sofreram, como estão a viver em condições muito, muito dramáticas. | TED | ليس فقط لاجئين خرجوا من بلادهم، ليس فقط عانوا ما عانوه، ولكنهم أيضا يعانون من ظروف دراماتيكية. |
Não peço que aconteça o mesmo na Europa, que as localidades europeias tenham mais refugiados do que habitantes. | TED | مع هذه الوضعية. أنا لا أطلب أن يحصل المثل بأوروبا بأن تحتوي القرى الأوروبية على لاجئين أكثر من ساكني المنطقة. |
Temos que dar prioridade às necessidades destas famílias, tanto às que estão deslocadas internamente como aos refugiados pelo mundo inteiro. | TED | لذلك يجب وضع احتياجات هذه العائلات كأولوية -- سواء كانوا نازحين داخلياً أو لاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Os pais dela eram refugiados palestinianos a viver no campo de refugiados de Jarmuque fora de Damasco | TED | كان والداها لاجئين فلسطينين يعيشان في مخيم اليرموك للاجئين خارج دمشق. |
Quem pede asilo tem de passar por um processo, nos EUA, para provar que se encaixam na definição de refugiados. | TED | ببساطة طالب اللجوء يُمثل شخصاً يسير في العملية في الولايات المتحدة ليثبتوا أنهم لاجئين. |
Em Tijuana, encontrámos refugiados de mais de 50 países, falando 14 idiomas diferentes. | TED | ففي تياوانا قابلنا لاجئين من أكثر من خمسين دولة، يتكلمون أربع عشرة لغةً مختلفة. |
Se vêm ter connosco para serem evacuados, são refugiados. | Open Subtitles | لكن إذا جاؤوا يطلبون منَّا إجلاءهم سيَعْتَبِرونهم لاجئين لنا |
Bem, a verdade é que os vossos sobreviventes são agora refugiados. | Open Subtitles | بيت القصيد هنا هو ان الناجون اصبحوا لاجئين |
Hoje em dia há mais de 50 milhões de refugiados e de deslocados no mundo. | Open Subtitles | أكثر من 50 مليون شخص إما أشخاص لاجئين أو مبعدين في العالم اليوم |
E o mais importante. Isto aqui não pode parecer um campo de refugiados. | Open Subtitles | الأكثر أهميّة هذا لا يُمكن أَنْ يَكُون مخيّم لاجئين |
Eu nasci depois da guerra, num campo de refúgio em Bucareste. | Open Subtitles | ولدت بعد الحرب في مخيم لاجئين في " بوخارست " |
No norte do Uganda, há cerca de milhão e meio de deslocados, pessoas que não são refugiadas de outro país, mas que, devido à guerra civil que decorre há cerca de 20 anos, não têm sítio onde viver. | TED | و في شمال يوغندا، يوجد حوالي مليون ونصف نازح ، أناس هم ليسوا لاجئين في بلد آخر، لكن بسبب الحرب الأهلية، التي تجري لحوالي 20 سنة، ليس لديهم مكان ليعيشوا فيه. |