Isso é bom porque, para tornar realidade qualquer coisa é preciso sonhar primeiro. | TED | وهذا أمرٌ جيدا وذلك لانه لكي تحول أي شيء لحقيقة ملموسة عليك أولاً أن تحلم به |
Acho que ele não aceitou a realidade. | Open Subtitles | لا أعلم إن كان متقبلاً بشكل كلي لحقيقة ذلك |
Segundo Bra'tac, o facto de Ramius ainda estar vivo, faz dele um potencial alvo. | Open Subtitles | وفقا لحقيقة راميس كما يفول بيرتاك انه على قيد الحياه يجعله هدف محمل |
É o facto de não ser facilmente persuadido pela publicidade. | Open Subtitles | وإنها لحقيقة أن الإعلانات لا تقنعكم بسهولة |
É um exemplo notável de duas apropriações sacerdotais do mesmo evento, duas diferentes tomadas de poder religiosas de um facto político. | TED | إنه مثال ملحوظ لاعتمادين كهنوتيين مختلفين لنفس الحدث، استحواذان دينيان مختلفان لحقيقة سياسية. |
Tenta ser mais compreensivo em relação ao facto de que eu não desejo necessariamente fazer isto. | Open Subtitles | حاول أن تكون أكثر من ذلك بقليلفهم لحقيقة أن |
Toda a vida te orgulhaste do facto de não mentires. | Open Subtitles | حياتك كلها كنت تفتخر بنفسك لحقيقة أنكَ لا تكذب |
Por isso, sabes, quando são confrontados com esta realidade, muitos cérebros são desfeitos. | Open Subtitles | تتحول عقولاً كثيرة أثناء مواجهتها لحقيقة مماثلة إلى عصيدة |
Almoce daqui uma hora com algumas pessoas que podem fazer sua aspiração política tornar-se em realidade. | Open Subtitles | سيكون لديك غذاء خلال ساعة مع أشخاص الذين يمكنهم تحويل طموحك السياسي لحقيقة |
Surgiu uma oportunidade de tornar esse sonho numa realidade. | Open Subtitles | حسناً ، الفرصة قد سنحت لنا لتحقيق هذا الحلم لحقيقة |
Isso pode ser uma realidade. | TED | من الممكن أن يتحول الأمر لحقيقة. |
Descobrirão a compaixão e também, lentamente, uma compaixão relativa, e lentamente, talvez, se tiverem o ensinamento correto, irão descobrir que a compaixão é uma manifestação dinâmica da vossa própria realidade, que é a unidade, a totalidade, e é isso que são. | TED | سوف تكتشفون التراحم وتدريجياً تراحم نسبي, ومع الوقت, ربما بالحصول على التعاليم الصحيحة, سوف تكتشفون بأن التراحم هو مظاهر ديناميكية لحقيقة ذواتكم, والتي هي الوحدة, المطلق, وهذا بالفعل ما انتم عليه. |
Imerso em líquido, conectado à realidade virtual, na qual você está reduzido a um objeto totalmente passivo com sua energia sendo sugada de você. | Open Subtitles | ويصبح واعياً لحقيقة تواجده في الحواية الجنينية الضخمة عائماً في السائل ومتصلاً بالواقع التخيلي حيث أصبح شيئاً سلبياً تماماً |
mas deixaram escapar o facto de que ela ainda estava a ver coisas que não estavam lá. | Open Subtitles | لكنكم لم تنتبهوا لحقيقة أنها كانت ما تزال ترى أشياء غير حقيقية |
Tem uma explicação para o facto de que as duas partes da costela não combinam? | Open Subtitles | هل لديك تفسير لحقيقة بأن جانبي الضلع غير متطابقان؟ |
St Denis, que tentou alertar-vos para o facto de virem a ter grandes problemas. | Open Subtitles | السيد سانت دينيس حاول أن يحذر أثنين منكم لحقيقة أنكم متجهون إلى كارثة كبيرة |
Dado o facto de que ele está morto, agora, deve ser a primeira hipótese. | Open Subtitles | أو إعتقد إننا كنا أغبياء جداً. نظراً لحقيقة إنه مات الآن، |
É um facto importante e popular que as coisas nem sempre são o que parecem. | Open Subtitles | إنها لحقيقة شائعة و مهمة إن الأشياء لا تكون دائماً على ما تبدو عليه |
Qualquer que seja a razão, resume-se tudo ao facto de que talvez não volte a andar. | Open Subtitles | ايا كان السبب فهو يرجع لحقيقة انه قد لا تمشي مجددا |
O facto é que a entropia do universo era baixa era um reflexo do facto de que o universo primordial era muito, muito, regular. | TED | حقيقة أن إنتروبيا الكون كانت منخفضة كانت إنعكاسا لحقيقة أن الكون كان في غاية التجانس. |
Eu acho que o caso do Departamento de Justiça deixou as pessoas cientes do fato que você deve ao menos procurar por alternativas à Microsoft. | Open Subtitles | اظن ان قضية وزارة العدل جعلت الناس واعين لحقيقة انه |