ESTE PROGRAMA É UMA ADAPTAÇÃO DAS HISTÓRIAS DA BÍBLIA QUE MUDARAM O NOSSO MUNDO | Open Subtitles | هذا المسلسل هو محاكاة لقصص" "الإنجيل التي غيرت عالمنا |
ESTE PROGRAMA É UMA ADAPTAÇÃO DAS HISTÓRIAS DA BÍBLIA QUE MUDARAM O NOSSO MUNDO | Open Subtitles | هذا المسلسل هو محاكاة لقصص" "الإنجيل التي غيرت عالمنا |
ESTE PROGRAMA É UMA ADAPTAÇÃO DAS HISTÓRIAS DA BÍBLIA | Open Subtitles | "هذا المسلسل هو محاكاة لقصص الإنجيل التي غيرت عالمنا" |
Precisamos de histórias novas. Pela primeira vez, vi-o mesmo apaixonado. | Open Subtitles | نحتاج لقصص جديدة لأول مره أشاهده واقع حقاً بالحب |
Somos os autores das nossas próprias histórias de vida. | Open Subtitles | كما ترون نحن كلنا كتّاب لقصص حياتنا الخاصة |
Ouviu contar histórias de partir o coração sobre os horrores que o Ébola fazia às pessoas e também o que fazia às famílias e o que fazia às comunidades. | TED | استمع لقصص تفطر الفؤاد ليس فقط عن الضرر الذي أحدثه الإيبولا بالمرضى, و لكن عما لحق بعوائل، و مجتمعات أيضاً. |
O heroísmo é próprio DAS HISTÓRIAS de crianças. | Open Subtitles | شجاعة... انها لقصص الأطفال |
As histórias deles são semelhantes às de muitas outras crianças pelo mundo inteiro e são testemunho das terríveis implicações do uso continuado destas armas. | TED | قصصهم مشابهة لقصص عدة أطفال آخرين حول العالم وهم شواهد على التداعيات الرهيبة للاستعمال المستمر لهذه الأسلحة. |
Criámos uma coleção de desenhos, de histórias pessoais e de amizades. | TED | صنعنا مجموعة من الرسومات لقصص شخصية. وصداقات. |
Estava a começar a fazer amizades e a conhecer as suas histórias pessoais. | TED | لقد بدأت اكون تلك الصداقات .. وبدأت استمع لقصص حياتهم |
Ela é paga para ouvir essas histórias esfarrapadas. | Open Subtitles | يتــقاضون رواتبـهم للأستـماع لقصص الهـراء هـذه. |
Se os amantes se encontrassem tão facilmente, não haveria histórias de amor | Open Subtitles | لو كان مقدرا للعشاق اللقاء بهذه السهولة ، فلن يكون هنالك وجودا لقصص الحب |