"لكن في نفس" - Translation from Arabic to Portuguese

    • mas ao mesmo
        
    • mas na mesma
        
    Mas, ao mesmo tempo, interrogo-me sobre o que realmente aconteceu. Open Subtitles لكن في نفس الوقت، أتسائل أيضاً عما حدث فعلاً
    Eu gosto que me ignore, mas, ao mesmo tempo, faz eu me sentir interessante e gostaria de ter uma chance. Open Subtitles واحب طريقة توبيخك لي لكن في نفس الوقت جعلتني اشعر انك تميلين لي وانه ممكن ان احظى بفرصة
    Mas, ao mesmo tempo, vemos aparecer este vídeo. TED لكن في نفس الوقت تستطيع ان ترى الفيديو هناك
    Está a servir o propósito da iluminação, mas, ao mesmo tempo, podemos transmitir estes dados. TED انه يؤدي وظيفة الاضاءة لكن في نفس الوقت نستطيع بث هذه البيانات
    Caminhos diferentes, mas na mesma jornada. Open Subtitles إتجاهات مختلفه لكن في نفس الرحله
    Podemos pensar em usar o capuz e sentirmos aquele calor e proteção mas, ao mesmo tempo, também conseguimos sentir os aspetos psicológicos. TED يمكنك فورا أن تفكر في ارتداء الهودي على رأسك، وتشعر بدفئه وحمايته، لكن في نفس الوقت، يمكنك أن تشعر بجوانبه النفسية.
    Mas, ao mesmo tempo, contém um mundo inteiro cheio de possibilidades. TED لكن في نفس الوقت، يملك كون كامل من الاحتمالات.
    Na minha jornada como professora de percussão, notei que muitas mulheres querem tocar tambor, mas ao mesmo tempo, têm medo- TED في رحلتي كمعلمة للنقر علي أدوات النقر أدركت أن العديد من النساء في الواقع تردن عزف الطبول لكن في نفس الوقت يخفن منه
    Mas, ao mesmo tempo, os biólogos conservacionistas estão a aperceber-se de que as más notícias afastam as pessoas. TED لكن في نفس الوقت بدأ يدركعلماء البيولوجيا الانحفاظية بأن الأخبار السيئة تحزن الناس.
    É um anarquista. Vai de bicicleta para o trabalho. Mas, ao mesmo tempo, de certa forma, é um conservador. TED يركب دراجته للعمل لكن في نفس الوقت, هو بشكل ما محافظ
    mas ao mesmo tempo tinha medo que isso acontecesse. Open Subtitles لكن في نفس الوقت كنت خائفا وسوف يحدث.
    Por um lado, há indicaçao de coma, mas, ao mesmo tempo, vemos resultados correspondentes a doze pessoas misturadas. Open Subtitles فى وقت ما يشير الى غيبوبةِ لكن في نفس الوقت نرى قراءات كأن دسته من الناس يقفزون معاً
    É notável, mas, ao mesmo tempo, é muito perturbante. Open Subtitles إنه ملحوظ جداً، لكن في نفس الوقت هو مزعج جداً
    Tem um poder imenso, mas ao mesmo tempo, é extremamente sensível. Open Subtitles إنه قويٌ للغاية، لكن في نفس الوقت، عالي الحساسية.
    "mas ao mesmo tempo incrivelmente provocadora e disponível." Open Subtitles لكن في نفس الوقت يوحي بالانحلال والبساطة
    Estava ansioso por ouvir a resposta deles, mas ao mesmo tempo, tinha medo do que a resposta que poderia ser. Open Subtitles لقد كنتُ متلهفاً لسماع ردهم لكن في نفس الوقت كنتُ خائفاً كيف ستكون ردة فعلهم
    E eu sei que é completamente assustador. mas ao mesmo tempo... Open Subtitles وأنا أَعرفُ بأنّ ذلك مخيفُ كلياً، لكن في نفس الوقت...
    Estou tão feliz por ele, mas, ao mesmo tempo, vê-los juntos é a prova de que nunca serei feliz. Open Subtitles أنا سعيد من أجله و لكن في نفس الوقت رؤيتهما معاً يثبت أنني لن أسعد أبداً
    Quem me dera que pudéssemos, mas ao mesmo tempo, podes imaginar quão chato podia ser. Open Subtitles أتمنى لو كان بوسعنا لكن في نفس الوقت يمكنك تصوّر كم سيكون هذا مزعجاً
    Não ele, mas na mesma morada há um Gil Bellamy, desempregado, perito em demolições. Open Subtitles ليس هو " لكن في نفس عنوانه " غيل بيلامي متخصص في أعمال الهدم
    Mas, na mesma noite, Cluzet, Chanceler da Savóia, desapareceu. Open Subtitles لكن في نفس الليلة " كروزيت " المستشار أختفى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more