No meu laboratório desenvolvemos ferramentas para viajar, não só no espaço, mas também no tempo. | TED | في مختبري، نقوم بتطوير أدوات للسفر ليس فقط في الفضاء ولكن أيضا من خلال الوقت. |
E é detectável não apenas em aminoácidos. | TED | وهو قابل للاكتشاف ليس فقط في الاحماض الامينية |
não só na banca, mas também no governo, na educação, na religião, na comida, até no basebol. | Open Subtitles | ليس فقط في العمل البنكي لكن في الحكومة التعليم , الدين الطعام , وحتى البيسبول |
É aqui que a cozinha pode ajudar novamente, não apenas no Peru, mas em todo o mundo. | TED | وهنا حيث يتمكن المطبخ أن يعود للمساعدة مرة أخرى ليس فقط في بيرو لكن كل العالم |
não só nas vidas salvas, mas na boa vontade, na estabilidade e na segurança que ganhamos. | TED | ليس فقط في إنقاذ الأرواح ، ولكن في حسن النية ، والاستقرار ، والامن الذي سوف نكتسبه. |
Agora é a melhor, não apenas na nossa escola mas em toda a divisão da qual fazemos parte. | TED | ولكنها الآن أفضل طالب، ليس فقط في مدرستنا، ولكن على مستوى التقسيم ككل. |
Isto é um microcosmo do que está a acontecer, não só em "software" e serviços, mas também nos "media" e na música, nas finanças, manufacturas, vendas e no comércio — em suma, em todos os setores. | TED | هذا نموذج مصغر لما يحدث، ليس فقط في مجال البرمجيات والخدمات، ولكن في وسائل الإعلام، والموسيقى، في الشؤون المالية، والصناعة ، في تجارة التجزئة و التبادل التجاري باختصار، في كل صناعة من الصناعات. |
Então, implementei esta caneta que pode ajudar designers e arquitetos não só a pensar em 3 dimensões, mas também a desenhar para que seja mais intuitivo de usar. | TED | لذلك،صممت هذا القلم الذي قد يساعد العديد من المعماريين و المصممين ليس فقط في التفكير في اللأبعاد الثلاثة، بل بالرسم أيضاً فيكون ذلك أقرب للواقع. |
Sem crescimento, os países contraem e atrofiam, não só nos anais das estatísticas económicas mas também no significado da vida e como as vidas são vividas. | TED | من دون نموّ اقتصادي، سوف تضمحلّ البلدان، ليس فقط في تاريخ الإحصاءات الإقتصادية لكن حتى فى مستوى المعيشة وكيفيّتها. |
Poderíamos ver a violência e a desordem civil não só no Afeganistão e no Reino Unido, mas pelo mundo inteiro. | TED | قد نشهَد وقتها أعمال عنفٍ وأضطرابٍ مدَنيّ ليس فقط في أفغانستان والمملكة المُتحدة، بل في العالَم كلّه. |
Essa mudança de mentalidade levou a uma viragem total não só no destino da Baía de Monterey como de outros locais no mundo inteiro. | TED | أدى هذا التغيير في التفكير إلى نقل جذري ليس فقط في ثروة شاطئ مونتيري لكن في أماكن كثيرة حول العالم. |
Usei os insectos como modelo, não só no design, mas também no mais simples programa de computador: | Open Subtitles | أستعمل الحشرات كنموذجي، ليس فقط في التصميم لكن بإعطائهم الأسهل لبرامج الحاسوب. |
Lembro-me muito bem da Marcha do Clima em setembro do ano passado, que foi um enorme impulso, não apenas em Nova Iorque, mas em todo o mundo. | TED | وأذكر كثيرا حركة كلايمت مارش سبتمبر الماضي، وكان ذلك الزخم الهائل، ليس فقط في نيويورك، ولكن في جميع أنحاء العالم. |
Até a palavra para direito significa também correto ou bom, não apenas em inglês, mas também em muitas outras línguas. | TED | حتى كلمة يمين تعني أيضًا الصحيح أو الخير ليس فقط في الإنجليزية ولكن أيضًا في العديد من اللغات الأخرى. |
A nossa vitória será celebrada, não só na Etiópia. | Open Subtitles | سيتم الاحتفال انتصارنا ليس فقط في إثيوبيا. |
Ela está a embaraçar muita gente, Thomas, não só na Europa mas também nos Estados Unidos. | Open Subtitles | انها احباط الكثير من الناس، توماس ليس فقط في أوروبا بل في الولايات المتحدة أيضاً |
Precisamos da seta do tempo para compreender a causa e efeito, não apenas no mundo físico, mas nas nossas intenções e motivações. | TED | نحن بحاجة إلى السهم للوقت فهم السبب والنتيجة، ليس فقط في العالم المادي، ولكن في منطقتنا النوايا والدوافع لدينا. |
não apenas no quarto do hospital ou no sofá em casa, mas em todo o lado a que vamos e em tudo o que vemos. | TED | ليس فقط في غرفة المستشفى تلك أو على الأريكة في المنزل، ولكن أينما نذهب وكل ما نراه. |
De maneira geral, as igrejas, as sinagogas e as mesquitas estão todas a queixar-se de que é difícil manter a relevância para uma geração de jovens que estão completamente desinteressados, não só nas instituições que estão no centro das nossas tradições mas na religião em si mesma. | TED | سواء عبر المجالس والكنائس والمعابد والمساجد جميعهم يتذمرون حول صعوبة الاحتفاظ بأهميتها لأجيال من الشباب غير المهتمين بها، ليس فقط في المؤسسات الموجودة في قلب تقاليدنا لكن حتى في الدين نفسه. |
Felizmente, hoje estamos a lidar com as grandes questões dos carros e do ambiente, não apenas na Ford, mas em todo o setor. | TED | والخبر الجيد اننا اليوم نعالج قضية كبيرة تخص السيارات والبيئة-- ليس فقط في شركة فورد ولكن في الصناعة ذاتها |
Isto é importante, não só em contextos formais, mas também torna a comunicação mais fácil entre falantes não-nativos com antecedentes diferentes. | TED | هذا مهم ليس فقط في السياق الرسمي ولكنه أيضاً يسهل التواصل بين غير الناطقين باللغة من خلفيات مختلفة |
O que estamos a fazer agora pode ajudar não só a indústria de energia nuclear, como a medicina, alimentos... | Open Subtitles | ما سنفعله الأن يمكن أن يساعد... ليس فقط في الطاقة النووية لكن أيضا في الطعام والدواء |
por todo o mundo. não só nos EUA ou na Grã-Bretanha, mas em França, na Hungria no Brasil, em Myanmar e na Nova Zelândia. | TED | ليس فقط في بريطانيا و أمريكا، بل في فرنسا وهنغاريا والبرازيل ومينمار ونيوزلندا. |
não é apenas no mundo pobre que o cocó pode salvar vidas. | TED | ليس فقط في الدول الفقيرة يمكن للغائط أن ينقذ الأرواح. |
não existe apenas no sul de Inglaterra, está distribuído pelo mundo. Já volto a isso. | TED | موجود ليس فقط في جنوب إنجلترا، لكنه متوزع في كل أرجاء العالم. |
Estávamos determinadas a lutar pelas raparigas, não só da nossa comunidade, mas mesmo de outras comunidades. | TED | لقد تمّ تعييننا للنضال من أجل الفتيات ليس فقط في مجتمعنا بل في المجتمعات الأخرى |