A mensagem que vos quero deixar é que é fundamental que a consciência seja aceite como um fenómeno de natureza biológica, que pode ser analisada cientificamente tal como qualquer outro fenómeno biológico, ou qualquer outro fenómeno científico. | TED | و الرسالة التي أريد أن أترككم معها هي: يجب على الوعي أن يصبح مقبولاً كظاهرة بيولوجية صريحة خاضعة للتحليل العلمي مثلها مثل أي ظاهرة أخرى في علم الأحياء أو حتى في بقية العلوم الأخرى |
Isto significa que a música das baleia-corcundas é uma espécie de cultura animal, tal como seriam as músicas dos homens. | TED | هذا يعني .. ان نغمات الحيتان المحدبة هي شكل من الثقافة الحيوانية مثلها مثل الموسيقى لدى البشر |
tal como as chaminés quentes, desenvolveu-se todo um ecossistema com base nas bactérias. | Open Subtitles | مثلها مثل فتحات الحرارة البركانية نظام بيئي متكامل يستند على البكتيريا |
tal como a tua tarefa no anuário. | Open Subtitles | مثلها مثل طائركِ الصّغير في صورة الكتاب السّنوي |
São tão dados como o sonho que tive ontem à noite. | Open Subtitles | ليست بيانات مثلها مثل ما حلمت له الليلة الماضية |
Bem, assim como o Cavaleiro, parece que a madame ali gosta de balas e não morre por elas. | Open Subtitles | مثلها مثل الفارس، يبدو أنها مولعة بالرصاصات ولا تموت منها |
Assim, aprendemos muito com a guerra, e menciono o Ruanda porque é um lugar, tal como a África do Sul, onde, depois de quase 20 anos, as feridas estão a cicatrizar. | TED | وهكذا فإننا نتعلم الكثير من الحرب. وأذكر رواندا ؛ لأنها دولة ، مثلها مثل جنوب أفريقيا ، حيث أخذت تسترد عافيتها لما يقارب الـ 20 عاماً. |
Mas, o Reino Unido, tal como muitos dos países da Europa Ocidental, está a ficar sem espaço para sepulturas, especialmente nas grandes cidades. | TED | ولكن المملكة المتحدة، مثلها مثل العديد من دول غرب أوروبا، بدأت تَنْفَدُ فيها المساحات المخصصة للدفن، وبخاصة في المدن الكبيرة. |
Penso que as pessoas, destas gerações enfrentam um conflito, sob quaisquer circunstâncias, mas penso que a guerra, tal como muitos outros aspectos da vida, tende a enfatizar esses factores, originando e fomentando muitas vezes esse conflito de gerações. | Open Subtitles | أنا أعتقد أنه فى جميع الأحوال تتكون فواصل بين الأجيال فهناك دائما فجوة فكرية بين الأجيال مهما كانت الظروف لكننى أعتقد أن الحرب مثلها مثل جوانب أخرى كثيرة فى الحياة |
Agora, tal como se fossem pólipos de coral, começam a filtrar o planctôn debaixo da cobertura da escuridão. | Open Subtitles | و مثلها مثل "البولب المرجاني" تبدأ في تصفية الماء |
Na Scotland Yard não sabem de nada tal como a Polícia francesa. | Open Subtitles | (سكوتلاند يارد) لا تعلم شيئًا عن هذا مثلها مثل الشرطة الفرنسية |
tal como qualquer planta, as algas precisam da quantidade certa de luz, nem a mais nem a menos. | Open Subtitles | تحتاج (الطحالب) ,مثلها مثل جميع النباتات للقدر المناسب فقط من الضوء لا الكثير من الضوء , ولا القليل جدا |
Lady Gisela, tal como a filha de Alfredo, Aethelflaed, tem um objetivo. | Open Subtitles | السيدة (غيزلا) مثلها مثل ابنة الملك (ألفريد) |
Pelo que sabes, ela era só outra arma, como o Randall. | Open Subtitles | لمعرفتكِ ، لقد كانت قاتلة مأجورة مثلها مثل راندال |
Assim como o McGuinn. Que tipo de empresa é a Tendyne? | Open Subtitles | مثلها مثل " ماكجوين" ، أي نوع من الشركات "تندين" ؟ |