A boa notícia é eles apanharam-na antes que se torna-se num síndroma crónico de deficiência orgânica do cérebro. | Open Subtitles | أنهم إكتشفوه قبل أن يتحول إلى إختلال وظيفي مزمن في الدماغ |
Queixa-se de cansaço crónico, dores nas articulações, erupções e dores de garganta. | Open Subtitles | لديه شعور بالإرهاق مزمن آلام المفاصل طفح جلدي متفرق و إحتقان الحلق |
És um pesadelo burocrático, és uma chatice crónica, e és uma médica de segunda categoria, no máximo. | Open Subtitles | أنتِ كابوس بيروقراطي ووجودكِ ألم مزمن بالنسبة لي وطبيبة من الدرجة الثانية في أحسن الأحوال |
Temos um grupo controlo bastante específico. Pacientes com enxaquecas crónicas. | Open Subtitles | كانت لدينا جماعة معينة تعاني من الصداع بشكل مزمن |
Sabes que ela tem cancro terminal? | Open Subtitles | يمكن تقسيمها إلى لعنصر مجزء لعلاج السرطان أنت تعلم بأن لديها سرطان مزمن ؟ |
O tumograma não revela hematoma subdural crônico. | Open Subtitles | جهاز كشف الأورام لا يظهر أي دليل على أي نزف داخلي مزمن جسدياً,هي في وضع جيد |
Rouquidão crônica, é um sintoma de uma doença chamada tireoidite silenciosa. | Open Subtitles | صوت أجش بشكل مزمن هو عارض لحالة تسمى لمرض الغدة الدرقية الصامت |
Não é o habitual em pacientes com cansaço crónico e dores nas articulações. | Open Subtitles | و هذا غير معتاد من تامرضي الذين شكواهم الأساسية هي إرهاق مزمن و آلام المفاصل |
Apneia do sono pode causar cansaço crónico e paranoia. | Open Subtitles | انقطاع النفس بالنوم قد يسبب إرهاق مزمن و جنون الإرتياب |
Cansaço crónico, dores de garganta, erupções, fluxo pútrido da boca, múltiplos abcessos no cérebro, perda de audição e, por último, paralisia dos membros inferiores. | Open Subtitles | إرهاق مزمن. أحتقان الحلق طفح جلدي. تعفن بالفم |
Não lhe teriam receitado interferon na prisão a menos que fosse crónico. | Open Subtitles | لا يمكن ان يصفوا لها انترفيرون بالسجن ما لم يظهر ان الالتهاب مزمن |
Porque terá casado com um doente crónico? | Open Subtitles | مايجعلك تتسائل لماذا تزوجت من رجل مصاب بمرض مزمن. |
Além disso, estima-se que cerca de 2% da população venha a ter uma ferida crónica ao longo da sua vida. | TED | بالإضافة إلى ذلك، فإنه يقدر أن حوالي اثنين في المئة من السكان سيتعرضون لجرح مزمن في مرحلة ما من حياتهم. |
Quando esses ciclos de ansiedade e cansaço duram vários meses, são diagnosticados como insónia crónica. | TED | عندما تستمر نوبات القلق والتوتر لأكثر من الشهر، فإنه يتم تشخيصها على أنها أرق مزمن. |
Décadas de investigação científica mostram que isto é um problema médico, que é uma doença médica crónica que as pessoas herdam e desenvolvem. | TED | عقودٌ من البحث العلمي أظهرت أن الإدمان مشكلةٌ طبية وأنه مرضٌ مزمن يرثه بعض الناس ويكتسبه البعض الآخر. |
Veio a descobrir-se que tinha dores crónicas e não queria desistir da Faculdade de Medicina e talvez nunca regressar. | Open Subtitles | إتضحَ أن بها ألمْ مزمن ولمْ ترد بأن تترك كليّة الطب، وقد لا تعودُ حتّى. |
Ouve pá, eu tenho palpitações sistólicas crónicas e a puta de uma nevralgia aguda! | Open Subtitles | اسمع، يا صديقي، أنا أعاني من خفقان انقباضي مزمن... وآلام عصبية حادة. |
Não um cancro qualquer. Estagio quatro. Cancro terminal. | Open Subtitles | ليس مجرّد أيّ سرطان فحسب المرحلة الرابعة من سرطان مزمن |
Fosse quem fosse, tinha um cancro em fase terminal. | Open Subtitles | أيا كان كان مصاباً بسرطان مزمن |
E se os nódulos linfáticos são causados pelo estímulo crônico do seu sistema imunitário? | Open Subtitles | ماذا لو كان تضخم العقد ناتجاً عن تحريض مزمن لجهازه المناعي؟ |
{\ An8} Em 1949, mas anunciou dor de estômago crônica | Open Subtitles | لكن في عام 1949 تم الإعلان عن وجود وباء مزمن يصيب المعدة |
Então quis saber o que acontece aos procrastinadores crónicos. | TED | لذا فأنا أريد أن أعرف ما الذي يحدث للمماطلين على نحو مزمن. |
Todos nós, a certa altura da nossa vida, enfrentaremos uma doença crónica grave que leva à perda de controlo. | TED | في مرحلة ما في حياتنا، سيعاني الجميع منا من مرض خطير مزمن يجعلنا نفقد السيطرة. |