"من أي وقتٍ مضى" - Translation from Arabic to Portuguese

    • do que nunca
        
    Hoje, mais do que nunca, faz parte do nosso sistema de energia. TED إنها حاليًا جزءاً من شبكتنا للطاقة أكثر من أي وقتٍ مضى.
    Agora ela está assustada, e precisa de ti mais do que nunca. Open Subtitles حسناً ، إنّها خائفة الآن تحتاجك أكثر من أي وقتٍ مضى
    Mas agora, o Ártico está a aquecer e o gelo do mar está a derreter fazendo com que caçar focas seja mais difícil do que nunca. Open Subtitles لكن القطب الشمالي في حالة إحتباس حراري الآن و هذه البحار الجليدية في ذوبان مما يجعل إصطياد الفقمات أصعب من أي وقتٍ مضى
    Deus sabe que precisamos mais da família do que nunca. Open Subtitles الله وحدهُ يعلمُ أنّنى بحاجة لعائلة الآن أكثر من أي وقتٍ مضى
    Não tive intenção de aborrecê-la. Preciso da sua ajuda, mais do que nunca. Open Subtitles كلا، لم أقصد مضايقتك، أرجوكِ، أحتاج إلى مساعدتك أكثر من أي وقتٍ مضى
    A ironia é que mesmo depois de ser executado por matar 6 pessoas, ele é mais popular do que nunca. Open Subtitles السخرية هي, حتى بعد أن أُعدِم لقتلهِ ستة أشخاص, فإنّه أكثر شعبية من أي وقتٍ مضى
    O bom trabalho que o teu pai fez pelo município, e por mim... durante o exercício do seu cargo... faz-nos falta, agora mais do que nunca. Open Subtitles العمل الرائع الذي أداه والدك لأجل المقاطعة لأجلي، خلال مدة خدمته.. نحن بحاجته الآن أكثر من أي وقتٍ مضى
    Liberta a Humanidade para viajar mais longe e mais rápido do que nunca antes. Open Subtitles مُحررةً البشرية في الترحال أبعد و أسرع من أي وقتٍ مضى.
    Vou precisar da tua ajuda para me livrares desta alhada mais do que nunca. Open Subtitles أريد مساعدتك في إخراجي منها أكثر من أي وقتٍ مضى.
    E não acredito que ame o seu marido mais do que nunca. Open Subtitles ولا أصدق أنك تحبين زوجكِ أكثر من أي وقتٍ مضى
    Apesar das nossas terríveis perdas, apesar das nossas perdas, vamos ser mais fortes do que nunca. Open Subtitles بالرغم من خسائرنا الفظيعة، بالرغم من خسائرنا، سنكون أقوى من أي وقتٍ مضى.
    Raramente visto, o detalhe das suas vidas tem sido um mistério, mas agora, finalmente, ajudado pela última tecnologia de câmara remota, estamos nos aproximando deles mais do que nunca. Open Subtitles عُدَت تفاصيل حياتهم لُغزاً لزمنٍ طويل مسنودونَ بآخر تقنيات الكاميرات النائية نقترِبُ منهم أكثر من أي .وقتٍ مضى
    Uma equipa de vida selvagem tradicional começou a filmar águias selvagens mais perto do que nunca. Open Subtitles شرعَ طاقِم حياة برية تقليدي تصوير الصقور البرية بشكلٍ أقرب من أي وقتٍ مضى
    Marte é mais atraente hoje do que nunca. TED وإنها الآن مغرية أكثر من أي وقتٍ مضى.
    cada um de nós, como indivíduos, grupos, corporações e até governos, está a ser forçado a lidar com mais mudanças do que nunca antes na história da humanidade. TED كل واحدٍ منا، كأفرادٍ، ومجموعاتٍ، وشركاتٍ، وحتى حكوماتٍ يجري إجبارُنا على الاشتباك مع تغيير أكبر من أي وقتٍ مضى في تاريخ البشرية.
    Estás mais bonita do que nunca. Open Subtitles تبدين أكثر جمالاً اليوم من أي وقتٍ مضى
    Mas os caçadores de bruxas estão mais próximos do que nunca. Open Subtitles لكنّ صائدي السحرة أقربُ من أي وقتٍ مضى
    A Arca precisa de unidade, agora mais do que nunca. Open Subtitles الـ(آرك) بحاجة للوحدة الآن أكثر من أي وقتٍ مضى
    Vocês eram aqueles que tinham mais a ganhar... e veja, aqui está, vivo e de boa saúde, com mais dinheiro e homens do que nunca. Open Subtitles و إنظر هاأنتَذا تجلسسليمًامُعافا... مع المزيد من المال و الأيدي العاملة أكثر من أي وقتٍ مضى أرأيت ؟
    Por tua causa, o Instituto vai emergir mais forte do que nunca. Open Subtitles فبفضلكِأنتِ... ستُصبح هذه المَصَحَة أقوي بكثير من أي وقتٍ مضى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more