"من حالات" - Translation from Arabic to Portuguese

    • de
        
    • dos
        
    E se olharem para esta imagem - aqui estamos a 13 de setembro - irão ver alguns casos a surgir. TED إذا نظرت إلى هذه الصورة ، نحن هنا الآن في ١٣ سبتمبر سوف ترى القليل من حالات تضاء
    Pagará 22 casos de indemnização de 4 vacas a cada esposa. Open Subtitles سيدفع 22 من حالات التعويض أربع أبقار إلى كل زوجة
    Se muitos casos de apalpões forem absolvidos, voltará tudo ao mesmo. Open Subtitles إذا تم إبراء العديد من حالات التحرش، سيصبح الأمر كالماضي
    95% da calvície dos homens pode ser atribuída a um padrão de calvície masculina. TED يمكن أن نعزو 95 ٪ من حالات الصلع عند الرجال إلى نمط الصلع الذكوري.
    80% dos homens suicidam-se. Morrem com ataques do coração. - Vocês são mais fracos. Open Subtitles ملتزمون 80٪ من حالات الانتحار من قبل الرجال انهم `إعادة إسقاط من النوبات القلبية.
    - fosse no campo sexual ou em qualquer outro - se separavam dos falhados. Open Subtitles في المجال الجنسي مثل الآخرين عزلوا أنفسهم من حالات الفشل
    Estas mulheres, claro, estavam muito stressadas e os seus descendentes têm uma maior incidência de esquizofrenia que a média. Open Subtitles هؤلاء النساء كن بالطبع متوترات للغاية وذريتهن بها نسبة من حالات إنفصام الشخصية أعلى من المعدل الطبيعي.
    Mas seja lá que casos tiveres, tens de ficar com todos. Open Subtitles ولكن مهما كان لديك من حالات يجب أن تأخذها كلها
    Foi um caso onde uma mãe adolescente sufocou o seu próprio filho, colocou num saco de lixo, e atirou-o ao pântano. Open Subtitles لقد كانت حالة من حالات المرهقة التي جعلت الأم تكره طفلها وتضعه في كيس قمامة وترمي به في الخليج
    E então colocámos a questão, o que é que permite prever um caso de violência? TED وبعد ذلك سألنا السؤال، مالذي يتنبأ بحالة من حالات العنف حقاً؟
    As tarefas que fazemos de modo inconsciente parecem ser mais vulneráveis a este tipo de bloqueio. TED إن المهام التي ننفذها بشكل تلقائي بعيدة عن هذا النوع من حالات الاختناق.
    A viagem provocou numerosos casos de esticões graves, danos no pescoço e até projeções, tudo devido àquela volta original. TED الجولة فيها تسببت بالعديد من حالات الإصابة الشديدة، إصابة في الرقبة وحتى قذف من المقعد، كل ذلك بسبب حلقتها المميزة.
    Os investigadores chegaram à conclusão de que a maio parte das mortes e das deficiências, por causa da guerra acontece depois de terminado o conflito, TED فقد خلص هؤلاء الباحثون إلى أن الغالبية العظمى من حالات الموت والعجز بسبب الحرب تحدث بعد انتهاء الصراع.
    A parte desta história que é imperdoável é o facto de que 60% destas mortes e destas complicações graves são consideradas evitáveis. TED أما الجزء الذي لا يُغتفر هو أن 60 بالمئة من حالات الموت هذه و التعقيدات يُمكن منعُها.
    Também 90% dos casos de pneumonia. Open Subtitles و كذلك 90 بالمئة من حالات الالتهاب الرئوي
    "Muitos dos fracassos da vida são pessoas que não se aperceberam o quão perto estavam do sucesso quando desistiram." Open Subtitles العديد من حالات الفشل في الحياة هي ناس لم يدركوا" ."كم كانوا قريبين من النجاح عندما إستسلموا
    A modos que sinto que ficas a maior parte dos esfaqueamentos e feridas de balas. Open Subtitles اسمعي، اشعر انكِ مؤخراً تحصلين على الكثير من حالات الطعن والطلقات النارية اتمانعين ان آخذ هذه الحالة؟
    32% dos divórcios são o resultado de desigualdade nas tarefas domésticas. Open Subtitles اثنين وثلاثين با المئه من حالات الطلاق نتيجة عدم المساواة في الأعمال المنزلية
    Em 84% dos casos de falso testemunho, os suspeitos demonstram certos comportamentos físicos, e em 70% desses casos eles tentam esconder-se. Open Subtitles من حالات الحنث باليمين، أظهر الأهداف سلوكيات جسديّة مشتركة، و70? من تلك الحالات، يحاولون في الواقع إخفاء أنفسهم
    Achas que ele testemunhou um dos esfaqueamentos? Open Subtitles كنت تعتقد انه شهد واحدة من حالات الطعن التي لدينا في الأسبوع الماضي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more