Tudo isto vem do facto de as células estaminais possibilitarem a reparação do corpo humano a partir dos seus componentes. | TED | كل هذا يأتي من حقيقة أن الخلايا الجذعية تعطينا القدرة على معالجة جسم الإنسان من خلال أعضائه. |
Os cientistas também tiram partido do facto de os bebés mamarem mais devagar quando alguma coisa os cativa e recomeçarem a mamar rapidamente quando se aborrecem. | TED | استفاد العلماء أيضا من حقيقة أن الأطفال سوف يبطؤون من عمليّة الإمتصاص عندما يجذب شيء ما اهتمامهم وسيستئنفون سريعا عمليّة الإمتصاص عندما يشعرون بالملل. |
Quando Richard Koshalek assumiu a direção do Hirshhorn, em 2009, estava determinado a tirar partido do facto de esse museu se situar num local único: na sede do poder dos EUA. | TED | عندما تولى ريتشارد كوشاليك إدارة هيرشورن سنة 2009، كان عاقدا للعزم على الإستفادة من حقيقة أن المتحف يتمركز في مكان فريد من نوعه: في مقر السلطة في الولايات المتحدة. |
Bom, tudo começa com o facto de o coração ser o órgão menos regenerativo do corpo humano. | TED | حسنًا، فان الموضوع يبدأ من حقيقة أن القلب هو أقل الأعضاء تجديداً لخلاياه في جسم الإنسان. |
Não altera o facto de que tudo o que ele era, não seria sem mim. | Open Subtitles | توقيع اتفاق ما قبل الزواج. لا يغير من حقيقة أن كل شيء كان، |
A certa altura, um membro do Congresso disse que era impossível eu ser confirmado pelo Senado dos Estados Unidos da América devido ao meu passado, apesar de estar em recuperação há mais de 20 anos, e apesar do facto de este cargo exigir algum conhecimento sobre a dependência. | TED | وفي نقطة معينة، قال أحد أعضاء الكونغرس، أنه لا توجد طريقة لقبولي من قبل مجلس الشيوخ الأمريكي وذلك بسبب تاريخي مع الإدمان. بالرغم من حقيقة أنني تعافيت منذ ما يزيد عن 20 عام، وبالرغم من حقيقة أن هذه الوظيفة تحتاج لمعرفة قليلة بالإدمان. |
Estudámos isto de forma extensiva, e afinal isto resulta do facto de os nossos esquemas celulares serem bastante imaturos, e células miocárdicas imaturas comportam-se todas como "pacemakers". | TED | لقد درسناها على نطاق واسع، واتضح أن نتيجة ذلك كانت من حقيقة أن رسومنا البيانية للخلايا كانت فجة، وخلايا عضلة القلب تتصرف مثل منظم ضربات القلب. |
De facto, quando colocada no osso do maxilar, pode integrar-se no maxilar. Sabemos agora, com tecnologia de imagem muito sofisticada, que parte dessa integração resulta do facto de que este material é desenhado de um modo muito específico, tem uma química bela, tem uma bela arquitectura. | TED | في الواقع، عندما يقومون بغرسه ضمن عظم الفك، فإنه يمكنه أن يندمج ويلتحم في الفك، ونحن نعرف الآن عن طريق تقنيات التصوير المتطورة جداً أن جزءاً من هذا الدمج يأتي من حقيقة أن هذه المادة مصممة بطريقة محددة جداً، فلديها كيمياء جميلة، لديها بنية معمارية جميلة. |
Mas penso que a resposta melhor é que os EUA e o Ocidente não estavam equipados para reconhecer e responder a uma operação moderna de informações, apesar do facto de os EUA terem manipulado informações com um sucesso devastador há não assim tanto tempo. | TED | لكن في رأيي الإجابة الأفضل هيَّ أن الولايات المتحدة والغرب كانوا غير مُعَدٌّين البتة للتعرف والإستجابة إلى عملية معلومات حديثة على الرغم من حقيقة أن الولايات المتحدة سيطرت على المعلومات مع نجاح مدمر في فترة ليست بطويلة. |
Desde 2005, o número de orfanatos no Camboja aumentou 75%, e o número de crianças a viver em orfanatos cambojanos, quase duplicou, apesar do facto de a vasta maioria de crianças a viver nestes orfanatos não serem órfãs, no sentido tradicional do termo. | TED | منذ عام 2005 ازداد عدد دور الأيتام في كومبوديا بنسبة 75 بالمئة، كما تضاعف عدد الأطفال الذين يعيشون في دور الأيتام في كومبوديا إلى الضعف تقريبًا، على الرغم من حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الأطفال الذين يعيشون في دور الأيتام هذه لم يكونوا أيتامًا كما هو متعارف عليه. |
As pessoas continuam obcecadas pela expressão "fake news", apesar do facto de ela ser extraordinariamente inútil e de ser usada para descrever coisas que são muito diferentes: Mentiras, boatos, fraudes, conspirações, propaganda. | TED | لا يزال الناس مهووسين بعبارة "الأخبار الزائفة"، بالرغم من حقيقة أن هذا الأمر غير مفيد إطلاقًا كما أنها تستخدم لوصف عدة أشياء مختلفة عن بعضها البعض: أكاذيب، وإشاعات، وخدع، ومؤامرات، ودعاية التهويل. |
É, na realidade vem do facto de de certas obrigações de longo prazo planos de saúde onde a inovação o torna mais caro, reforma antecipada e pensões, onde a estrutura etária fica pior para você, e apenas a generosidade que essas coisas de (dês)contabilidade permitem formular ao longo do tempo, que você tem um problema. | TED | وهو يأتي من حقيقة أن إلتزامات معينة طويلة الأجل-- الرعاية الصحية حيث يجعلها الإبتكار أكثر كلفةً، التقاعد والمعاشات حيث هيكلية العمر تصبح أسوأ بالنسبة لك، وفقط الكرم -- أن الأشياء المتعلقة بسوء المحاسبة هذه تتطور وتتراكم عبر الزمن بحيث تواجه مشكلة حقيقية |
Priya, se estás a sentir alguma tensão ou estranheza, talvez derive do facto de o Leonard e a Penny costumarem se me permitem que cite o Howard: | Open Subtitles | بريا) إن كنتِ تعانين من أي توتر أو إحراج) ربما ذلك قادم من حقيقة أن لينورد) و (بيني) قد كانوا) :(إن اقتبست من كلام (هاوارد "يعملون الرقصة بلا سروال" |
Talvez para disfarçar o facto de o seu pai o ter deixado quando tinha 11 anos. | Open Subtitles | ربما ليعوّض من حقيقة أن أباه قد تركه عندما كان بعمر الـ11 |
O que não altera o facto de termos de encontrar outra pessoa. | Open Subtitles | والذي لا يغير من حقيقة أن الآن يجبُ أن نعثر على شخصٍ آخر |
o facto de os pais terem um papel a desempenhar não altera os factos de que visar as crianças é simplesmente imoral. | Open Subtitles | حقيقة أن الوالدين لديهم دور لتأديته لا يغير من حقيقة أن استهداف الأطفال ببساطة غير أخلاقي |
Algumas palavras não mudam o facto de só se preocupar com a sua popularidade diante da população. | Open Subtitles | بضع كلمات لا تغير من حقيقة أن لا يكترث سوى لحالته الإعتيادية |
Isto não altera o facto de que continuas a enojar-me. | Open Subtitles | هذا لا يغير من حقيقة أن كنت لا تزال تصيب لي. |
Mas está a fazer coisas muito interessantes com o chocolate, e tudo está relacionado com o facto de a Mars querer manter-se no negócio no futuro. | TED | لكنهم أيضا يغيرون أشياء مثيرة للإهتمام في تصنيعهم للشوكولاته، وهي كلها تغييرات تنبع من حقيقة أن مارس تريد أن تبقى في هذه الصناعة بالمستقبل. |