Lembra-te que um Jedi sente a Força fluir através dele. | Open Subtitles | تذكر, الجيدايّ يمكن أَن يشعر بالقوة تتدفق من خلاله |
O Harvey vai ficar aqui, pelo que poderei entrar em contacto contigo através dele. | Open Subtitles | هارفي سوف يبقى ، وسأكون على اتصال معك من خلاله |
através dele, posso sentir o futuro e, por vezes, o passado, mas sempre a verdade. | Open Subtitles | من خلاله يمكنني أن أشعر بالمستقبل وأحياناً بالماضي ولكن دائماً الحقيقة |
Tenta outra vez, Dex. Desta vez vou conduzir-te através disso. Faz outra vez a volta. | Open Subtitles | حاول مرة أخرى يا ديكس هذه المرة سأتحدث لك من خلاله در حوله |
O acidente destruiu a minha cadeira de rodas e danificou o meu sistema informático através do qual eu comunico. | Open Subtitles | الحادثة دمرت مقعدي المتحرك وأتلفت نظام الكمبيوتر الذى من خلاله اتواصل |
A corrente que passa por ele é dez vezes maior que a amperagem necessária para uma electrocução. | Open Subtitles | التيار الكهربائي المار من خلاله عبارة عن عشر أضعاف التيار الكهربائي المستخدم في الإعدام بالكهرباء |
Aprenderás a falar através dela, e a tua poesia será agora escrita com sangue. | Open Subtitles | ستتعلم أن تتحدث من خلاله وشِعرك الآن سيُكتب بالدم |
A escala temporal que gostaria de usar é a escala temporal da vida na Terra. | TED | والمقياس الذي أود أن أنظر إلى ذلك من خلاله هو المقياس الزمني للحياة على الأرض. |
Escolheu o hospedeiro no qual viverei eternamente. | Open Subtitles | اختار المستضيف الذي من خلاله سأعيش خالدا |
Talvez a consiga obter através dele. | Open Subtitles | من الممكن اننا نستطيع الاتيان بالحقيقة من خلاله |
moveu a parte acelerada do fim desse atalho para o passado, e viajou através dele. | Open Subtitles | وحفز المسرع في نهاية ذلك الثقب إلى الماضي وسافر من خلاله |
Por favor tira o assento para crianças da sanita, não tentes fazer chichi através dele. | Open Subtitles | أه، أرجوك خذ قعادة مقعد المرحاض، لا تحاول تبول من خلاله. |
A mexer a água para que o ar passe através dele. | Open Subtitles | أضرب المياه حتى يستطيع الهواء المرور من خلاله |
Os deuses falavam através dele, quer ele soubesse ou não. | Open Subtitles | الآلهة نفّذت مشيئتها من خلاله . سواءً أدرك ذلك أم لم يُدرك |
através dele veem-se As sobras da noite anterior | Open Subtitles | الذي يمكنكم من خلاله رؤية الطعام المتبقي داخله من الليلة الفائتة |
Passei através dele, Wang. | Open Subtitles | - لقد عبرت من خلاله " وانج " -لن أجادلك أبداً بهذا الشأن |
Aposto que se consegue ver através disso. | Open Subtitles | رائع ، اراهن انك تستطيع الرؤية من خلاله. |
Foi um grande erro dar reconhecimento a esta boneca. através disso, o espírito inumano enganou-vos. | Open Subtitles | لقد كان هُناك سوء فهم بهذه الدمية الذي من خلاله ظننتم إنها روح غير بشرية تخدعكم. |
A lenda fala num portal através do qual o seu espírito podia regressar a este mundo. | Open Subtitles | تتحدّث الأسطورة عن بوابة يمكن أن تعود من خلاله الرّوح إلى هذا العالم. |
Os átomos do vidro não emparelham bem com qualquer dos níveis de energia da luz visível, por isso todos os fotões passam por ele. | TED | إذ لا تقترن ذرات الزجاج جيدًا مع أي من مستويات الطاقة الموجودة في الضوء المرئي، فتمرّ الفوتونات من خلاله. |
A Dot, a assistente da minha mãe, as mãos dela tinham um brilho púrpura ao abrir a parede, a minha mãe empurrou-me através dela e acabei na esquadra. | Open Subtitles | دوت، مساعده أمي كان يديها تتوهج أرجواني عندما فتحت الجدار وأمي دفعتني من خلاله انتهى بي الامر في مركز الشرطة |
"Isto é fácil. Posso usar só um telescópio muito poderoso "e olhar para o céu, sem problemas." | TED | وهذا أمر سهل، إذ باستطاعتي استخدام تيلسكوب قوي جداً والنظر من خلاله إلى السماء، لا مشكلة. |
Convencemo-nos que MOMENTO é um tremendo sucesso doméstico... no qual o colocamos no mercado internacional. | Open Subtitles | نحن واثقين تماما أن عطر مومينتو سيحقق نجاحا هائلا من خلاله يمكننا تسويقه عالميا |