"من منظور" - Translation from Arabic to Portuguese

    • numa perspetiva
        
    • de uma perspetiva
        
    • de uma perspectiva
        
    • ponto de vista
        
    • da perspetiva do
        
    • em perspetiva
        
    • na perspetiva de um
        
    • perspetiva da
        
    • perspectiva da
        
    • numa perspectiva
        
    • na perspectiva de
        
    Mas o modo de lidar com isso é fazer ciência, e perceber como é que ele se propaga e porquê, numa perspetiva moralmente neutra. TED ولكن نستخدم العلم من أجل القضاء على المرض.. لمعرفة كيف ينتشر وكيف من منظور حيادي الأخلاق.
    Porém, numa perspetiva da Física, o "ketchup" é uma das misturas mais complicadas. TED من منظور فيزيائي، رغم ذلك، الكاتشب واحدة من أصعب الخلائط الأكثر تعقيدًا هنا.
    Nada escapa à minha atenção, e depois, de uma perspetiva sonar, o tamanho da sala, a curvatura do auditório em redor do palco, é a altura da sala... TED لا شيء منها يفلت من انتباهي، وبعد ذلك من منظور تقنية السونار، حجم القاعة، التفاف الحضور حول المنصة، إنه ارتفاع القاعة.
    Bem, parece que, a partir de uma perspectiva de negocios, voce tem que ficar atras da linha. Open Subtitles أنا عدت مرة أخرى. حسنا، على ما يبدو، من منظور تجاري، لديك للوقوف وراء الخط.
    Bem, apenas do ponto de vista da nossa limitada ciência, aparentemente. Open Subtitles حسنا، فقط من منظور علمنا المحدود ، على ما يبدو
    Podemos olhar para isto da perspetiva do nosso planeta, e tentar ver como se pareceria sem fronteiras, se apenas organizássemos a arte e a cultura. TED يمكنكم النظر إليها من منظور كوكبنا، لمحاولة معرفة ما الذي يبدو عليه دون حدود، إذا نظمنا الفنون والثقافة.
    Para pôr isto em perspetiva, vou olhar de longe por instantes. TED الآن، لكي نضع هذا الأمر في سياقه ، لننظر إليه من منظور مصغر للحظة.
    Mas ver a varíola na perspetiva de um soberano é a perspetiva errada. TED لكن أن تروا الجدري من منظور قوة هي نظرة خاطئة.
    Enquanto sociólogo, estudo também os resultados, mas numa perspetiva um pouco diferente. TED كعالم اجتماع أدرس أيضًا الانجاز، ولكن من منظور مختلف قليلًا.
    DG: Eu já disse que este local, numa perspetiva humana, é tóxico como o inferno. TED ديفيد جالو: سبق أن قلت إنه في هذا الموقع ، من منظور إنساني ، إنها سامة كما الجحيم.
    numa perspetiva de alterações climáticas, o habitante urbano médio nos EUA TED فقط من منظور تغير المناخ , متوسط ساكن المناطق الحضرية في الولايات المتحدة
    Como o subtítulo sugere, eu analisei a tradição islâmica e a história do pensamento islâmico numa perspetiva de liberdade individual, e tentei encontrar os seus pontos fortes a respeito dessa liberdade individual. TED وكما يمكن أن يفهم من العنوان لقد بحثت في التاريخ الاسلامي من منظور الحرية الشخصية وحاولت ان ابحث عن نقاط القوة والتي تندرج ضمن الحرية الشخصية
    O meu coração doeu ao ver que somos retratados assim para o mundo, até mesmo a partir de uma perspetiva literária. TED أحسست بغصة في قلبي من كون هذه هي صورة العالم عنَّا حتى من منظور أدبي.
    Portanto, estritamente de uma perspetiva de alterações climáticas, as cidades são já relativamente "verdes". TED لذا بدقة من منظور تغير المناخ , المدن هي بالفعل الأخضر نسبيا.
    Agora, quando fazemos isso, descobrimos algumas coisas alarmantes sobre doença mental de uma perspectiva global. TED الآن عندما نقوم بذلك، يمكننا اكتشاف بعض الأشياء المذهلة حول المرض النفسي من منظور عالمي.
    Compete-nos ver as mesmas coisas que o senhor, mas tentar vê-las de uma perspectiva diferente. Open Subtitles عملنا هو النظر الى نفس الامور التي تنظرون اليها لكن ان نحاول ان نراها من منظور مختلف بالطبع
    e que nos dará um vislumbre dessa perspetiva do ponto de vista de uma criança e de um ancião daquele mundo. TED و هو يعطينا لمحة من ذلك المنظور من منظور طفلة و رجل مسن من ذلك العالم
    Que tal vê-lo da perspetiva do cliente? Open Subtitles ما رأيك أن ترى الأمور من منظور العميل؟
    Vou pôr isso em perspetiva: 445 mil milhões de dólares é um valor mais elevado do que o PIB de 160 nações, incluindo a Irlanda, a Finlândia, a Dinamarca e Portugal, para referir só alguns. TED حسنا دعوني أوضح لكم هذا من منظور آخر : 445 مليار دولار هي أكبر من الناتج المحلي الإجمالي ل160 دولة، بما في ذلك ايرلندا وفنلندا والدنمارك والبرتغال، على سبيل المثال لا الحصر.
    Para qualquer empresa que olhemos, na perspetiva de um ano, e olhando para a valorização da empresa, normalmente a inovação conta apenas cerca de 30%. TED أي شركة التي ننظر إليها، ننظر إليها من منظور عام واحد وبالنظرلتقييم الشركة، نجد الابتكار يستحوذ تمامًا على فقط 30 بالمائة.
    Mas quanto é que esta tecnologia vale para um professor na sala de aula, a tentar mostrar a um rufia quão dolorosas são suas atitudes na perspetiva da sua vítima? TED لكن ما قيمة هذه التكنولوجيا لمدرس في فصل محاولًا إظهار لمتمردٍ ما مدى ضرر أفعاله من منظور الضحية؟
    Por um instante, a equipa experimenta a incómoda perspectiva da foca desta incrível estratégia de caça. Open Subtitles لبرهة من الزمن، حظي الطاقم بنظرة قلقة قريبة من منظور الفقمة لتكتيك الصيد المدهش هذا
    Podemos olhar para isto numa perspectiva de memória de curto prazo ou numa perspectiva de multifunções. TED الان نستطيع ان نقول الاتي من منظور الذاكرة العاملة أو من منظور تعدد المهام.
    Ele escreveu uma história sobre um gigante malvado, o que, na perspectiva de uma criança, é o que parece ser o assassino. Open Subtitles لقد كتب قصّة عن عملاق شرير، وهي من منظور طفل، كيف سيبدو له القاتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more