Mas o modo de lidar com isso é fazer ciência, e perceber como é que ele se propaga e porquê, numa perspetiva moralmente neutra. | TED | ولكن نستخدم العلم من أجل القضاء على المرض.. لمعرفة كيف ينتشر وكيف من منظور حيادي الأخلاق. |
Porém, numa perspetiva da Física, o "ketchup" é uma das misturas mais complicadas. | TED | من منظور فيزيائي، رغم ذلك، الكاتشب واحدة من أصعب الخلائط الأكثر تعقيدًا هنا. |
Nada escapa à minha atenção, e depois, de uma perspetiva sonar, o tamanho da sala, a curvatura do auditório em redor do palco, é a altura da sala... | TED | لا شيء منها يفلت من انتباهي، وبعد ذلك من منظور تقنية السونار، حجم القاعة، التفاف الحضور حول المنصة، إنه ارتفاع القاعة. |
Bem, parece que, a partir de uma perspectiva de negocios, voce tem que ficar atras da linha. | Open Subtitles | أنا عدت مرة أخرى. حسنا، على ما يبدو، من منظور تجاري، لديك للوقوف وراء الخط. |
Bem, apenas do ponto de vista da nossa limitada ciência, aparentemente. | Open Subtitles | حسنا، فقط من منظور علمنا المحدود ، على ما يبدو |
Podemos olhar para isto da perspetiva do nosso planeta, e tentar ver como se pareceria sem fronteiras, se apenas organizássemos a arte e a cultura. | TED | يمكنكم النظر إليها من منظور كوكبنا، لمحاولة معرفة ما الذي يبدو عليه دون حدود، إذا نظمنا الفنون والثقافة. |
Para pôr isto em perspetiva, vou olhar de longe por instantes. | TED | الآن، لكي نضع هذا الأمر في سياقه ، لننظر إليه من منظور مصغر للحظة. |
Mas ver a varíola na perspetiva de um soberano é a perspetiva errada. | TED | لكن أن تروا الجدري من منظور قوة هي نظرة خاطئة. |
Enquanto sociólogo, estudo também os resultados, mas numa perspetiva um pouco diferente. | TED | كعالم اجتماع أدرس أيضًا الانجاز، ولكن من منظور مختلف قليلًا. |
DG: Eu já disse que este local, numa perspetiva humana, é tóxico como o inferno. | TED | ديفيد جالو: سبق أن قلت إنه في هذا الموقع ، من منظور إنساني ، إنها سامة كما الجحيم. |
numa perspetiva de alterações climáticas, o habitante urbano médio nos EUA | TED | فقط من منظور تغير المناخ , متوسط ساكن المناطق الحضرية في الولايات المتحدة |
Como o subtítulo sugere, eu analisei a tradição islâmica e a história do pensamento islâmico numa perspetiva de liberdade individual, e tentei encontrar os seus pontos fortes a respeito dessa liberdade individual. | TED | وكما يمكن أن يفهم من العنوان لقد بحثت في التاريخ الاسلامي من منظور الحرية الشخصية وحاولت ان ابحث عن نقاط القوة والتي تندرج ضمن الحرية الشخصية |
O meu coração doeu ao ver que somos retratados assim para o mundo, até mesmo a partir de uma perspetiva literária. | TED | أحسست بغصة في قلبي من كون هذه هي صورة العالم عنَّا حتى من منظور أدبي. |
Portanto, estritamente de uma perspetiva de alterações climáticas, as cidades são já relativamente "verdes". | TED | لذا بدقة من منظور تغير المناخ , المدن هي بالفعل الأخضر نسبيا. |
Agora, quando fazemos isso, descobrimos algumas coisas alarmantes sobre doença mental de uma perspectiva global. | TED | الآن عندما نقوم بذلك، يمكننا اكتشاف بعض الأشياء المذهلة حول المرض النفسي من منظور عالمي. |
Compete-nos ver as mesmas coisas que o senhor, mas tentar vê-las de uma perspectiva diferente. | Open Subtitles | عملنا هو النظر الى نفس الامور التي تنظرون اليها لكن ان نحاول ان نراها من منظور مختلف بالطبع |
e que nos dará um vislumbre dessa perspetiva do ponto de vista de uma criança e de um ancião daquele mundo. | TED | و هو يعطينا لمحة من ذلك المنظور من منظور طفلة و رجل مسن من ذلك العالم |
Que tal vê-lo da perspetiva do cliente? | Open Subtitles | ما رأيك أن ترى الأمور من منظور العميل؟ |
Vou pôr isso em perspetiva: 445 mil milhões de dólares é um valor mais elevado do que o PIB de 160 nações, incluindo a Irlanda, a Finlândia, a Dinamarca e Portugal, para referir só alguns. | TED | حسنا دعوني أوضح لكم هذا من منظور آخر : 445 مليار دولار هي أكبر من الناتج المحلي الإجمالي ل160 دولة، بما في ذلك ايرلندا وفنلندا والدنمارك والبرتغال، على سبيل المثال لا الحصر. |
Para qualquer empresa que olhemos, na perspetiva de um ano, e olhando para a valorização da empresa, normalmente a inovação conta apenas cerca de 30%. | TED | أي شركة التي ننظر إليها، ننظر إليها من منظور عام واحد وبالنظرلتقييم الشركة، نجد الابتكار يستحوذ تمامًا على فقط 30 بالمائة. |
Mas quanto é que esta tecnologia vale para um professor na sala de aula, a tentar mostrar a um rufia quão dolorosas são suas atitudes na perspetiva da sua vítima? | TED | لكن ما قيمة هذه التكنولوجيا لمدرس في فصل محاولًا إظهار لمتمردٍ ما مدى ضرر أفعاله من منظور الضحية؟ |
Por um instante, a equipa experimenta a incómoda perspectiva da foca desta incrível estratégia de caça. | Open Subtitles | لبرهة من الزمن، حظي الطاقم بنظرة قلقة قريبة من منظور الفقمة لتكتيك الصيد المدهش هذا |
Podemos olhar para isto numa perspectiva de memória de curto prazo ou numa perspectiva de multifunções. | TED | الان نستطيع ان نقول الاتي من منظور الذاكرة العاملة أو من منظور تعدد المهام. |
Ele escreveu uma história sobre um gigante malvado, o que, na perspectiva de uma criança, é o que parece ser o assassino. | Open Subtitles | لقد كتب قصّة عن عملاق شرير، وهي من منظور طفل، كيف سيبدو له القاتل. |