É muito gratificante, do ponto de vista médico e humano. | TED | هذا أمر مجزِ للغاية من وجهة النظر الطبية والإنسانية. |
Só estou a tentar ver as coisas do ponto de vista político. | Open Subtitles | أحاول فحسب رؤية الأمور من وجهة النظر السياسية |
Acho que do ponto de vista de Deus todo o conhecimento é vaidade. | Open Subtitles | أعتقد أنه من وجهة النظر الرب فإن المعرفة فيها غرور |
Eu coloco em destaque todas essas coisas tortas, porque a repetição cria um padrão, e é de uma perspetiva dionisíaca. | TED | حسنا أنا أميز كل هذه الأشياء المشوهه، لان التكرار يصنع نمط، و هذا من وجهة النظر الدينونيسيه. الشىء الرابع |
O que veríamos nessa perspetiva mais ampla? | TED | ما الذي تراه الآن من وجهة النظر الأوسع؟ |
E depois medir os retornos, tanto de uma perspectiva financeira, como de uma perspectiva de impacto social. | TED | ثم قم بتقييم العائدات، من وجهة النظر المالية، ومن وجهة نظر التأثير الإجتماعي. |
É por esse ponto de vista que os meus guerreiros acamparam na minha terra. | Open Subtitles | فذلك لأن من وجهة النظر هذه... المحاربين مجموعتي مخيم على أرضي. |
O córtex pré-frontal, a parte mais jovem do cérebro do ponto de vista evolutivo, percebe, a nível intelectual, que não devíamos fumar. | TED | والآن، الفص الجبهي الأمامي هذا الجزء الأصغر من أدمغتنا من وجهة النظر التطويرية، يدركُ على المستوى الفكري أنه ينبغي علينا ألا ندخن. |
Bem, do ponto de vista político, o comitê não tem relevância. | Open Subtitles | من وجهة النظر السياسية لا صلة لنا نحن اللجنة... |
Mas, temos razão do ponto de vista jurídico. | Open Subtitles | لكنك صلبة من وجهة النظر القانونية |
Se observamos do ponto de vista experiencial, encontramos uma qualidade primária de consciência, que é apenas o mero facto de sermos cognitivos e conscientes. | TED | وإذا نظرنا من وجهة النظر التجريبية ، هناك خاصية أساسية للوعي , ألا وهو مجرد حقيقة أن تكون على إستعداد للفهم والتعلم , أن تكون يقظ . |
do ponto de vista clínico. | Open Subtitles | من وجهة النظر اللاواعيه |
É um exame da teoria crítica do ponto de vista que cada escola de crítica tem falhado. | Open Subtitles | ) إنه اختبار للنظرية النقدية من وجهة النظر التي خذلتنا فيها كل المدارس النقدية |
do ponto de vista do tomador isto torna-se um empréstimo em dinheiro na conta dele ou dela, e pelo facto de o governo permitir esse débito do banco para o tomador a ser convertido numa moeda de aceitação pública e de curso forçado, | Open Subtitles | المقترض من وجهة النظر هذه يصبح "قرض المال" في حساب له أو لها , ولأن الحكومة تسمح هذا الدين للبنك المقترض لتحويلها إلى العملة أمر الحكومة , |
É a inspiração de quando cá cheguei como imigrante, num navio, tal como milhões de outras pessoas, olhando para a América desta perspetiva. | TED | ألهمت عندما جئت الى هنا كمهاجر على متن سفينة مثل ملايين آخرين ، أتطلع إلى أميركا من وجهة النظر هذه. |
O que todos querem, da perspetiva de um físico e para termos a certeza, é fazê-lo antes, de forma secreta, e apresentá-lo aos média durante o dia. | Open Subtitles | ـ ماذا يريد الجميع من وجهة النظر الفيزيائية ومن أجل أن نكون متأكدين هو فعل ذلك سرا من قبل |
Dessa perspetiva, o que vimos... A câmara usa uma HoloLens. | TED | من وجهة النظر هذه، ما تراه-- أتعلمين،أن الكاميرا ترتدي الهولولينس. |
Um dos meus exemplos preferidos, relativamente a uma perspectiva de marca é a Vodafone, onde no Egipto, muitas pessoas fazem compras em mercados e em lojas independentes muito pequenas. | TED | وواحدا من أمثلتي المفضلة، من وجهة النظر المتعلقة بالعلامة التجارية في فودافون، حيث هناك الكثير في مصر يقومون بعمليات شراء من أسواق ومتاجر صغيرة ومستقلة. |