Mas estas perguntas não necessitam de advogado, são muito simples. | Open Subtitles | لكن هذه الأسئلة لا تتطلب إستشارة انها مستقيمة تماماً |
estas perguntas foram pensadas para saber o que os indivíduos querem realmente, em vez do que dizem querer. | Open Subtitles | هذه الأسئلة تم تصميمها للحصول على ما نريد من التوابع حقاً عوضاً عما يقولون أنهم يريدونه |
O Alhambra, de certa maneira, faz todas essas perguntas. | TED | يطرح قصر الحمراء بطريقة ما كل هذه الأسئلة. |
RD: Claro. Penso que não seríamos humanos se não fizéssemos essas perguntas. | TED | أعتقد أنك لن تكون بشراً إن لم تسأل هذه الأسئلة. |
Eu fui a este "site" e tive de responder a estas questões. | TED | ذهبت الى هذا الموقع ، واضطررت إلى الإجابة على هذه الأسئلة. |
Porque, às vezes, essas questões não têm respostas simples. | TED | لأن هذه الأسئلة لا تملك أحياناً أجوبةً سهلة. |
estas perguntas são de um teste que fazem aos génios. | Open Subtitles | هذه الأسئلة من الأختبار الذي كانوا يطرحونها على العباقرة. |
Porquê todas estas perguntas sobre aquilo que me lembro? | Open Subtitles | ما قصة هذه الأسئلة كلها حول ما أتذكره؟ |
Por isso, para começarmos a responder a estas perguntas, fizemos um estudo de investigação. | TED | لكي نبدأ في الإجابة عن هذه الأسئلة ، لقد قمنا بدراسة بحثية. |
E, subjacente a estas perguntas, tornei-me assustadoramente obcecado na tentativa de compreender a relação real entre a obesidade e a resistência à insulina. | TED | وخلف هذه الأسئلة ، أصبحت مهووس بشكل جنوني بمحاولة فهم العلاقة الحقيقية بين السمنة ومقاومة الإنسولين. |
Em teoria, todas estas perguntas podiam ser respondidas por imagens, mas não se forem antigas. | TED | ، من الناحية النظرية، كل هذه الأسئلة يمكن أن يجاب عنها بالصور، لكن ليس إذا كانت قديمة |
O mais interessante é que não é só o departamento central que responde a essas perguntas. | TED | وما يثير الاهتمام هو، إن المقرات ليست فقط هي الوحيدة التي تجيب على هذه الأسئلة. |
Quando levamos essas perguntas a sério, sem darmos por isso, estamos a reforçar as cerradas, fronteiras de exclusão da conversa sobre a imigração. | TED | عندما نأخذ هذه الأسئلة على محمل الجد دون معرفتها، فإننا نعزز الإطارات المغلقة والمقيّدة بشأن نقاش الهجرة. |
Possivelmente essas perguntas eram adequadas para uma cerimônia de graduação, mas dificilmente valeriam para impulsionar uma campanha presidencial. | Open Subtitles | في ذلك الخطاب كانت هذه الأسئلة مناسية ، ربما، ولكن بصعوبة هذه المواد قد عملت على إطلاق حملة الانتخابات الرئاسية. |
Sei que o pessoal da esquadra deve estar a dar consigo em doido e sei que odeia fazer essas perguntas estúpidas. | Open Subtitles | تعرف رجال المكتب التحقيقي هناك يقودونك للجنون يقدمون لك الإنزعاج وأعرف كم تكره تكرار هذه الأسئلة |
E se acha que estas questões não serão centrais nas eleições gerais, então está a viver na Terra da Fantasia | Open Subtitles | و إن كنت تظن أن هذه الأسئلة لن تكون أساسية في الإنتخابات الدستورية , فأنت تعيش بأرض الأحلام |
Achei que era um treta como estas questões. Uma treta. | Open Subtitles | اعتقدت أنها كانت لئيمة مثل هذه الأسئلة ، لئيمة |
Eu não estou convencido de que conseguimos responder a estas questões mais profundas apenas com uns e zeros. | TED | أنا لست مقتنعاً أنه بإمكاننا الإجابة على هذه الأسئلة العميقة بواسطة آحاد وأصفار فقط. |
Podem imaginar o que há por detrás destas perguntas. A resposta não tem nada a ver com a política. | TED | لكم أن تقرأوا بين السطور في هذه الأسئلة و الإجابة لا علاقة لها بالسياسة. |
Nunca vi ninguém fazer tantas perguntas. Tens mais alguma? | Open Subtitles | لم أقابل شخصا عنده كل هذه الأسئلة هل عندك المزيد؟ |
Foi por isso que fez aquelas perguntas todas sobre o fantasma. | Open Subtitles | لهذا السبب ظلّت تسأل كل هذه الأسئلة عن الشبح |
Não entendo a relevância destas questões. | Open Subtitles | أنا لا أفهم ما علاقة هذه الأسئلة بالموضوع |
Quero partilhar convosco três dessas perguntas. | TED | أريد أن أشارككم بثلاثة من هذه الأسئلة معكم اليوم. |
Infelizmente, só vou responder a uma dessas questões hoje, por isso, por favor, tentem conter a vossa deceção. | TED | لسوء الحظ، لن أجيب اليوم إلا على سؤالٍ واحدٍ من هذه الأسئلة لذا فضلًا حاولوا أن تحتووا إحباطكم. |