| Quando percebi que estava a dar cabo do sistema, confrontei-a. | Open Subtitles | وفي اللحظة التي أدركت بأنها تحاول تدمير النظام، واجهتها |
| confrontei-a e depois ela deu-me uma tareia. | Open Subtitles | وعملت ايه؟ واجهتها وبعدين ضربتنى علقة تمام |
| Sabia que tive problemas ao fazer de você um nobre? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عن كم المتاعب التى واجهتها لجعلك نبيلا؟ أعتقد ذلك، أذكر أنك أشرتَ بإصبع وقلت، |
| Pode dizer ao tribunal que palavras o Tenente Manion empregou... para descrever o problema que a mulher teve? | Open Subtitles | اتُخبرُ المحكمةَ الكلمات الفعلية التي اسستخدمها ماتيؤن ... ليصْف المشاكل التي واجهتها زوجتِه |
| Não és a mulher que enfrentei há 10 anos. | Open Subtitles | لم تعودي المرأة التي واجهتها منذ عشر سنوات |
| - Não. Quando a confrontei, descontrolou-se. | Open Subtitles | لا, عندما واجهتها كانت على وشك أن تفقد أعصابها |
| Mas, tal como muitas crianças, inventaste um mundo irreal para te ajudar com o trauma que enfrentaste. | Open Subtitles | لكن كالعديد من الأطفال، إخترعت عالم خيالى لمساعدتك فى التواصل مع الصدمة التى واجهتها. |
| Eu enfrentei-a por todas nós. | Open Subtitles | حسناً ، واجهتها لنا فقط |
| - Então, havia outro. Confrontou-a com isso? | Open Subtitles | إذن كان هنالك شخصاً آخر هل واجهتها بذلك؟ |
| Ela tem sido bastante útil em outros assassinatos que eu encontrei. | Open Subtitles | كانت تُساعد بشكل كبير للغاية في جرائم قتل أخرى واجهتها |
| Mas eu precisava de ouvir a verdade da boca dela, por isso confrontei-a. | Open Subtitles | لكن تحتم سماعي الحقيقة من فمها، لذا واجهتها. |
| confrontei-a. Disse-lhe que a culpa de ela ter morrido não era minha. | Open Subtitles | لقد واجهتها وأخبرتها أن موتها ليس ذنبي |
| confrontei-a, e ela não negou. | Open Subtitles | واجهتها وهي لم تنكر |
| Com as surpresas que já tive na minha família, sei que não é fácil. | Open Subtitles | مع كل المفاجأت الغريبة التي واجهتها في عائلتي أعلم بأن هذا ليس سهلاً |
| E se, depois de isto, ela nunca souber do sangue, do suor e do mijo das pessoas que tive de aguentar para lhe dar esses bilhetes porque o Zach nunca iria deixá-la perder este concerto. | Open Subtitles | ماذا لو أنها لم تعرف الدمّ والعرق وبول الآخرين التي واجهتها للحصول على التذاكر |
| Diga ao tribunal como o Tenente Manion descreveu o problema... que a mulher teve com Barney Quill. | Open Subtitles | العريف درغؤ، اخبرُ المحكمةَ... وصف الملازم مانيون للمشاكل التي واجهتها زوجته مع كويل |
| A minha família teve um pequeno problema, por isso... | Open Subtitles | عائلتي واجهتها مشكلة بسيطة لذا... |
| Na minha infância, uma anciã da minha aldeia, no Zimbabué rural, certa vez explicou as dificuldades que enfrentei indo para a escola. | TED | عندما كنت أكبر، سيدة كبيرة في قريتي في ريف زيمبابوي عندما وصفت التحديات التي واجهتها للذهاب إلى المدرسة |
| Eu gostaria de partilhar a minha experiência relativamente ao uso das redes sociais para o activismo, e falar sobre alguns dos desafios que enfrentei pessoalmente e sobre o que é que se poderia fazer. | TED | أرغب في تشارك تجربتي في استخدام مواقع التواصل الاجتماعي للحراك، وأتحدث عن بعض التحديات التي واجهتها شخصيا وماذا يمكننا أن نفعل حيالها. |
| Concordo contigo, quando a confrontei, ela não negou. | Open Subtitles | ، كان ليّ السبق هنا لكن عندما واجهتها بالأمر لم تنكره |
| Queria confirmar e encontrar o momento certo para te contar, mas, quando a confrontei, ela negou tudo. | Open Subtitles | كنت اريد ان اتأكد واجد الوقت المناسب لأخبرك ولكن عندما واجهتها لقد انكرت |
| De alguma forma, eu consegui suportar os perigos que enfrentaste, durante os anos em que estiveste desaparecido. | Open Subtitles | لقد استطعت بطريقة ما تخطّي الأخطار التي واجهتها لأعوام كنت غائبًا |
| Eu enfrentei-a. | Open Subtitles | لقد واجهتها |
| Inspirem profundamente, mergulhem comigo até um dos cardumes de peixe maiores e mais densos que jamais encontrei. | TED | بنفس واحد فقط، غوصوا معي في أعماق، أحد أكبر الأماكن لتواجد الأسماك التي واجهتها في أي وقت مضى. |
| Essas mulheres são a razão — apesar das afirmações que a minha mãe enfrentava — para ela se ter mantido imperturbável. | TED | وهؤلاء النساء هنّ السبب في أنه وعلى الرغم من تلك التصريحات التي واجهتها أمي، فقد ظلت غير آسفة. |