Sim, por acaso, até acho que é fácil viver comigo. | Open Subtitles | نعم، في واقع الأمر أعتقد أن العيش معي سهل |
Eu não acenderia isso se fosse a ti. Por acaso, até sou. | Open Subtitles | ما كنت لأوقدها لو كنت مكانكِ وفي واقع الأمر أنا كذلك |
Eu de facto tenho uma substância vermelha no parachoques. | Open Subtitles | في واقع الأمر وجدت مادةً حمراء على الصدام |
Então, peguei no telefone e liguei para o Polo. De facto, ele não se estava a sentir bem. | TED | حينها التقطت سماعة الهاتف، واتصلت ببولو، وفي واقع الأمر لم يكن على ما يرام. |
Isso significa que, na realidade, o ADN está a aprender. | TED | و ما يعنيه هذا أنّ الحمض النّووي، في واقع الأمر يتعلّم. |
Na verdade, acabámos de queimar As Memórias de São Simão. | Open Subtitles | فى واقع الأمر , حرقنا للتو مذكرات سان سيمون |
Aliás, foi exactamente na altura em foi a casa comer qualquer coisa. | Open Subtitles | في واقع الأمر تقريباً في وقت مجيئك للغداء |
Por acaso, era a sua cadeira preferida para estar a ler. | Open Subtitles | في واقع الأمر كان كرسيه المفضل لو أراد القراءة |
Por acaso, estou tipo que ansioso, porque vim aqui... | Open Subtitles | في واقع الأمر لقد انتابني بعض القلق بسبب كما تعلم أنني قد جئت إلى هنا |
Por acaso, tenho o livro dele na minha estante. | Open Subtitles | كما هو واقع الأمر أنا لدي كتابه على الرف الخاص بي. |
Estou a escrever um email às minhas irmãs sobre ti, por acaso. | Open Subtitles | أنا فقط أكتب رسالة الى أخواتي عنك, في واقع الأمر |
Por acaso recomendo que fiques vivo, até o cabrão do relógio ficar a zeros. | Open Subtitles | في واقع الأمر ، أنصحك بأن تبقى حياً حتى ينتهى العد التنازلي اللعين |
Por acaso... é apenas um dos homicídios de que estamos a acusá-lo. | Open Subtitles | حسناً ، في واقع الأمر هذه واحدة فقط من جرائم القتل التي نتهمك بها. |
De facto, na segunda metade do século XX, o crescimento foi ainda mais elevado do que teríamos previsto com base na primeira metade do século. | TED | في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين. |
De facto, se olharem para os países ricos em petróleo, onde os cidadãos ainda não têm poder, acontece a mesma coisa. A Nigéria, a Arábia Saudita, todos esses países. | TED | في واقع الأمر , إذا أخذنا البلدان الغنية بالنفط , حيث لا سلطة للمواطنين بعد, يحصل نفس الشيء. نيجيريا , المملكة العربية السعودية , بلدان عديدة. |
É um facto que os índios conseguem cheirar os "brancos". | Open Subtitles | في واقع الأمر ، يستطيع الهنود شم رائحة معشر البيِض |
Na realidade, o país com mais telefones é a União Soviética e estes dados referem-se a 1989. | TED | في واقع الأمر أن دولة الإتصالات هي الإتحاد السوفيتي, وتعود البيانات لعام 1989م. |
E, na realidade, há mais pesticidas nas cidades. | TED | في واقع الأمر كان هناك مستوىً أكبر من المبيدات في المدن. |
Na verdade, ainda a semana passada o mandei bugiar. | Open Subtitles | حسب واقع الأمر أخبرته أن يتراجع الاسبوع الماضي |
Na verdade, a resposta tem mais nuances e é mais subtil do que isso. | TED | في واقع الأمر, أن الإجابة هي أبسط وأوضح مما تبدو عليه. |
Acho que posso explicar-lhe. Aliás, tivemos um caso interessante... | Open Subtitles | أظنني سألقي بالأمر عليك في واقع الأمر لدينا قضية مثيرة |
Bem, para dizer a verdade, conheci algumas mulheres, e por "algumas" quero dizer mais de duas. | Open Subtitles | حسناً، في واقع الأمر نعم، التقيت بضعة نساء وحسب"بضعة" أكثر من إثنتان |
Para falar a verdade, eu já criei 5 filhos, | Open Subtitles | في واقع الأمر , لقد ربّيتُ خمسة من أبنائي |