"واقع الأمر" - Traduction Arabe en Portugais

    • acaso
        
    • facto
        
    • realidade
        
    • Na verdade
        
    • Aliás
        
    • dizer a verdade
        
    • falar a verdade
        
    Sim, por acaso, até acho que é fácil viver comigo. Open Subtitles نعم، في واقع الأمر أعتقد أن العيش معي سهل
    Eu não acenderia isso se fosse a ti. Por acaso, até sou. Open Subtitles ما كنت لأوقدها لو كنت مكانكِ وفي واقع الأمر أنا كذلك
    Eu de facto tenho uma substância vermelha no parachoques. Open Subtitles في واقع الأمر وجدت مادةً حمراء على الصدام
    Então, peguei no telefone e liguei para o Polo. De facto, ele não se estava a sentir bem. TED حينها التقطت سماعة الهاتف، واتصلت ببولو، وفي واقع الأمر لم يكن على ما يرام.
    Isso significa que, na realidade, o ADN está a aprender. TED و ما يعنيه هذا أنّ الحمض النّووي، في واقع الأمر يتعلّم.
    Na verdade, acabámos de queimar As Memórias de São Simão. Open Subtitles فى واقع الأمر , حرقنا للتو مذكرات سان سيمون
    Aliás, foi exactamente na altura em foi a casa comer qualquer coisa. Open Subtitles في واقع الأمر تقريباً في وقت مجيئك للغداء
    Por acaso, era a sua cadeira preferida para estar a ler. Open Subtitles في واقع الأمر كان كرسيه المفضل لو أراد القراءة
    Por acaso, estou tipo que ansioso, porque vim aqui... Open Subtitles في واقع الأمر لقد انتابني بعض القلق بسبب كما تعلم أنني قد جئت إلى هنا
    Por acaso, tenho o livro dele na minha estante. Open Subtitles كما هو واقع الأمر أنا لدي كتابه على الرف الخاص بي.
    Estou a escrever um email às minhas irmãs sobre ti, por acaso. Open Subtitles أنا فقط أكتب رسالة الى أخواتي عنك, في واقع الأمر
    Por acaso recomendo que fiques vivo, até o cabrão do relógio ficar a zeros. Open Subtitles في واقع الأمر ، أنصحك بأن تبقى حياً حتى ينتهى العد التنازلي اللعين
    Por acaso... é apenas um dos homicídios de que estamos a acusá-lo. Open Subtitles حسناً ، في واقع الأمر هذه واحدة فقط من جرائم القتل التي نتهمك بها.
    De facto, na segunda metade do século XX, o crescimento foi ainda mais elevado do que teríamos previsto com base na primeira metade do século. TED في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين.
    De facto, se olharem para os países ricos em petróleo, onde os cidadãos ainda não têm poder, acontece a mesma coisa. A Nigéria, a Arábia Saudita, todos esses países. TED في واقع الأمر , إذا أخذنا البلدان الغنية بالنفط , حيث لا سلطة للمواطنين بعد, يحصل نفس الشيء. نيجيريا , المملكة العربية السعودية , بلدان عديدة.
    É um facto que os índios conseguem cheirar os "brancos". Open Subtitles في واقع الأمر ، يستطيع الهنود شم رائحة معشر البيِض
    Na realidade, o país com mais telefones é a União Soviética e estes dados referem-se a 1989. TED في واقع الأمر أن دولة الإتصالات هي الإتحاد السوفيتي, وتعود البيانات لعام 1989م.
    E, na realidade, há mais pesticidas nas cidades. TED في واقع الأمر كان هناك مستوىً أكبر من المبيدات في المدن.
    Na verdade, ainda a semana passada o mandei bugiar. Open Subtitles حسب واقع الأمر أخبرته أن يتراجع الاسبوع الماضي
    Na verdade, a resposta tem mais nuances e é mais subtil do que isso. TED في واقع الأمر, أن الإجابة هي أبسط وأوضح مما تبدو عليه.
    Acho que posso explicar-lhe. Aliás, tivemos um caso interessante... Open Subtitles أظنني سألقي بالأمر عليك في واقع الأمر لدينا قضية مثيرة
    Bem, para dizer a verdade, conheci algumas mulheres, e por "algumas" quero dizer mais de duas. Open Subtitles حسناً، في واقع الأمر نعم، التقيت بضعة نساء وحسب"بضعة" أكثر من إثنتان
    Para falar a verdade, eu já criei 5 filhos, Open Subtitles في واقع الأمر , لقد ربّيتُ خمسة من أبنائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus