Muito do meu trabalho envolve trabalhar com as famílias e as comunidades, ajudá-las a entender por que razão ter educação é útil para todos. | TED | وهناك الكثير من عملي يتضمن العمل مع الأسر والمجتمعات المحلية لمساعدتهم علي فهم لماذا الحصول على التعليم مفيد للجميع. |
Os estudantes e as comunidades devem visitar os parques nacionais, para terem a oportunidade de se ligarem com a natureza. | TED | يجب أخذ تلاميذ المدارس والمجتمعات المحلّية إلى الحدائق الوطنية، ليحظوا بفرصة الاتصال بالحياة البرّية. |
A nossa unidade forneceu esperança a milhares de doentes, famílias e comunidades. | TED | توفر وحدتنا الأمل لآلاف المرضى والأسر والمجتمعات. |
"Fosso digital" também se define como a diferença entre indivíduos e comunidades que têm acesso às tecnologias da informação e aqueles que não têm. | TED | وتعرف الفجوة الرقمية على النحو التالي: أنها الفجوة بين الأفراد والمجتمعات ممن لديهم إمكانية الوصول لتقنية المعلومات ومن لا يستطيعون الحصول عليها. |
O que realmente importa aqui é o tipo de governo que queremos, o tipo de Internet que queremos, o tipo de relacionamento entre as pessoas e as sociedades. | TED | ما يهم في الواقع هنا نوع الحكومة التي نريدها, نوع الإنترنت الذي نريده, نوع العلاقات بين الناس والمجتمعات. |
Os sírios experimentaram a prosperidade do comércio livre e de comunidades sustentáveis. | TED | وقد شهد السوريون ازدهار التجارة المفتوحة والمجتمعات المستدامة. |
Na primeira, os governos e as comunidades não fazem nada para conter o contágio e deixam que as pessoas sejam contaminadas o mais depressa possível. | TED | في أولها، لا تتحرك الحكومات والمجتمعات لإيقاف الانتشار وبدلًا من ذلك تسمح للأشخاص بالتعرض للفيروس بأسرع ما يمكن. |
Desta vez, os governos e as comunidades do mundo inteiro abrandam a propagação do vírus para dar tempo aos investigadores de produzirem uma vacina. | TED | في هذا الوقت أبطأت الحكومات والمجتمعات حول العالم عملية تفشي الفيروس ليمنحوا المنشآت البحثية الوقت لإنتاج لقاح. |
para repensar uma estratégia defeituosa. Aproveitemos esta oportunidade para deixar para trás uma narrativa esgotada e imperfeita, para procurarmos ouvir histórias verdadeiras, histórias complexamente mais belas sobre quem são as pessoas, as famílias e as comunidades marginalizadas. | TED | فلنتمسّك بهذه الفرصة ولنترك هاته القصص المتعبة والمسرودة بشكل خاطئ ونستمع قصصا حقيقية ونبحث عنها، قصص مركّبة بشكل أكثر جماليةً، عن حقيقة المهمّشين والعائلات والمجتمعات. |
Em menos de uma década, com apoio internacional, os serviços florestais do estado e as comunidades locais trabalharam em conjunto para recuperar mais de 8000 hectares de centrais aquícolas improdutivas de peixe e camarão e devolvê-los aos mangais. | TED | في أقل من عقد من الزمن، بوجود الدعم الدولي، ومديريات الحراج التابعة للدولة والمجتمعات المحلية التي عملت معا لاسترجاع أكثر من عشرين ألف فدان من مزارع الأسماك والقريدس غير المنتجة بإعادتها إلى غابات المانغروف. |
Tem que haver parcerias de cuidados familiares; tem que haver um pré-escolar universal; tem que haver escolas autónomas; tem que haver programas universitários com programas envolventes para os pais e as comunidades. | TED | يجب أن يكون هناك شراكات لرعاية الحوامل؛ يجب أن يكون هناك مرحلة دولية للتعليم لما قبل المدرسة؛ يجب أن تكون هناك مدارس ترعى الشخصية؛ يجب أن تكون هناك برامج جامعية داخل برامج أخرى راعية للآباء والمجتمعات. |
Dezenas de milhar de "voluntários digitais" estavam a vasculhar a internet, convertendo mensagens de twitter que já tinham sido convertidas de SMS's e colocando-as em mapas "open-source", inserindo camadas com todo o tipo de informação -- pessoas como "Crisis Mappers" e "Open Street Map" -- e disponibilizando-as na Internet para todos -- os media, as organizações de ajuda e as comunidades em si -- para participar e para usar. | TED | عشرات الألوف مما يسمى المتطوعون الرقميون كانوا يجوبون الانترنت، محولين تغريدات تويتر التي تم تحويلها من الرسائل النصية ويضعونها في خرائط مفتوحة المصدر، مصففين إياها بكل أنواع المعلومات المهمة -- أشخاص مثل راسم خرائط الكوارث و خارطة الشارع المفتوحة -- ويضعون هذا في الانترنت للجميع -- وسائل الإعلام، هيئات المساعدة والمجتمعات نفسها -- للمساهمة والاستفادة. |
Nesses dias de glória, estávamos a experimentar salas de diálogo e comunidades virtuais online. | TED | في تلك الأيام المتهورة، كنا نجري تجارب على غرف الدردشة والمجتمعات الافتراضية على الانترنت. |
Desde que surgiram há mais de 200 000 anos, os seres humanos instituíram casas e comunidades por todo o planeta. | TED | منذ ظهورهم قبل أكثر من 200,000 سنة، أنشأ البشر المعاصرون البيوت والمجتمعات في جميع أنحاء الكوكب. |
Por todo o mundo em desenvolvimento, cidadãos e comunidades estão a usar tecnologia para os possibilitar a trazer mudança, mudança positiva, nas suas próprias comunidades. | TED | في جميع أرجاء العالم النامي، المواطنون والمجتمعات يستخدمون التكنولوجيا لتمكينهم من إحداث التغيير، التغيير الإيجابي، في مجتمعاتهم الخاصة. |
A vida no Ártico inclui organismos que vivem no gelo, o zooplâncton e o fitoplâncton, peixes e mamíferos marinhos, aves, animais terrestres, plantas, e comunidades humanas. | TED | الحياة في المنطقة الشمالية تشمل كائنات عضوية توجد في الجليد، مثل العوالق الحيوانية والعوالق النباتية الأسماك والثديات البحرية الطيور حيوانات برية النباتات والمجتمعات البشرية. |
Os indivíduos, equipas, organizações, famílias e comunidades, mais ágeis e resilientes, constroem-se na abertura à normalidade das emoções humanas. | TED | إن أكبر قدر من المرونة والتكيّف عند الأفراد والفِرق والمنظمات والعائلات والمجتمعات يرتكز على الانفتاح على المشاعر الإنسانية العادية. |
Cada um de nós contribui para as comunidades para as culturas e as sociedades que formamos. | TED | كل منّا يساهم في المجموعات والثقافات والمجتمعات التي نبنيها. |
As estratégias sexuais e estruturas reprodutivas que vemos no reino animal, ditam o modo como os machos e as fêmeas reagem uns aos outros, e isto dita o modo como as populações e as sociedades se formam e evoluem. | TED | الإستراتيجيات الجنسية و الأعضاء التناسلية التي نراها في مملكة الحيوان حددت كيف سيتفاعل الذكور والإناث مع بعضهم والذي بدوره يحدد عدد السكان والمجتمعات التي تطورت |
Eventualmente, a Real Sociedade e as sociedades científicas de outros países seguiram o exemplo, e isto tornou-se — felizmente, tornou-se — a maior parte da paisagem científica actual. | TED | في النهاية، حذى المجتمع الملكي والمجتمعات العلمية للبلاد الأخرى حذو الجمعية البريطانية، وقد أصبح هذا- لحسن الحظ - جزء رئيسيا من المشهد العلمي اليوم. |
Mas muitas vezes, eles não são de fácil acesso ou entendimento, especialmente para as minorias ou indivíduos de comunidades carentes, que lidam com preconceitos, para além das barreiras culturais e de idioma e com uma cobertura inadequada de seguro de saúde. | TED | لكن في كثير من الأحيان، ليست في المتناول، بالخصوص بالنسبة للأفراد في الأقليات والمجتمعات المحرومة، الذين يواجهون الانحياز إضافة إلى الحواجز مثل اللغة والثقافة و تغطية التأمين على الصحة تكون غير ملائمة. |