"وبنفس" - Translation from Arabic to Portuguese

    • da mesma
        
    • ao mesmo
        
    • a mesma
        
    • e igualmente
        
    • do mesmo
        
    Aqui, eu gostaria de propor que, da mesma forma que conseguimos reconstruir como eram as antigas cidades gregas com base apenas nalguns tijolos, as escritas de uma cultura são os registos arqueológicos, os fósseis do pensamento humano. TED هنا أود أن أقترح أنه وبنفس الطريقة التي تمكنا من خلالها إعادة بناء المدن اليونانية القديمة بالاستناد إلى عدد قليل من الطوب فقط، فإن كتابات الحضارة هي سجلات أثرية، وأحافير، من الفكر الإنساني.
    Bem, da mesma maneira, a minha primeira sugestão foi pensar numa atividade de formação em equipa, talvez reunirem-se num curso de especialização. TED وبنفس الطريقة، اقتراحي الأول كان التفكير حول نشاط لبناء الفريق، ربما جمعهم سويًا بدورة متخصصة.
    Então, da mesma forma, falámos em passar algumas tecnologias para reportarem a outra pessoa como passar para o "chef" o inventário de alimentos. TED وبنفس الطريقة، تحدثنا عن إعادة تنظيم بعض التقنيات لترفع التقارير لشخص آخر، مثل إرسال قائمة جرد الأطعمة للطاهي.
    ao mesmo tempo, precisamos de ser criativos para pensarmos em soluções que ajudem a reduzir estes problemas. TED وبنفس الوقت نتصرف بحنكة وذكاء لكي نجد الحلول لكي نخفف من المشاكل التي تنتج عنها
    Mas só levámos cem anos a usar a mesma receita para automatizar o carro. TED والآن وبنفس الطريقة، استغرقنا 100 عام فقط لأتمتّة السّيارات.
    Em segundo lugar, e igualmente importante, a inovação tem sido sempre alimentada por amadores. TED ثانيا وبنفس الاهمية تغذيه الابتكار كانت دائما من خلال العمال غير المهرة
    Preciso de uma pintura do mesmo ano, o mesmo tamanho. Open Subtitles سأحتاجُ لرسمة بنفس العام الذي رُسمت به وبنفس الحجم
    Penso que na vida deveria ser exatamente da mesma maneira. TED واعتقد انه في الحياة يجب القيام بنفس الشيء وبنفس الشاكلة
    Sistematicamente fazem os mesmos erros da mesma forma que nós os fazemos. TED هم بشكل نظامي متكرر يخطئون في فهم الأشياء وبنفس الطرق التي نخطيء بها في الفهم.
    Os vestígios no carrinho são da mesma cor que a nossa arca. Open Subtitles مواد أثر على الطبق الأيسر وبنفس لون الصندوق
    Mas quase todo o suprimento de dinheiro foi criado exactamente da mesma forma Open Subtitles هو عام الاقتصاد عرض النقود الشامل. ولكن كلها تقريبا الى ان عرض النقود وقد أنشئت وبنفس الطريقة
    Acontece no mesmo espaço, atrás da mesma secretária, e na mesma loja. Open Subtitles سأكون مرتدياً نفس الرداء بنفس المكتب, وبنفس المتجر
    da mesma forma que escondeu o dinheiro sob uma pedra? Open Subtitles وبنفس الطريقة ,فقد اخفى النقود تحت حجر ؟
    E da mesma maneira que ele foi capaz de a ajudar, esperávamos que pudesse ser capaz de retribuir o favor. Open Subtitles وبنفس الطريقة التي تمكن من مساعدتكِ بها، كنا نأملُ أن تتمكني من رد الخدمة
    da mesma maneira, como a Joe perseguia uma coisa, não conseguia alcançar a satisfação. Open Subtitles وبنفس الطريقة، لأنك مُنحت المطاردة فلن يمكنك الوصول للرضا الجنسي وهذا هو التناقض
    ao mesmo tempo, os objetos que eu estudo produzem torrentes de partículas muito poderosas e nunca vistas. TED وبنفس الوقت ،فإن الاجسام التي ادرسها تنتج بعض من أكثر تيارات الجسيمات القوية التي تمت ملاحظتها من أي وقت مضى.
    Consegue trazer-nos à realidade e, ao mesmo tempo, permite-nos fugir dela. TED تستطيع ربطنا بالواقع وبنفس الوقت تسمح لنا بالهروب منه.
    E existe uma simbiose entre o Linux e os programas que os programas rodam no Linux e ao mesmo tempo e tiram vantagem do Linux como uma plataforma, enquanto o Linux tira vantagem dos programas apenas tendo a capacidade de usá-los. Open Subtitles وهناك تبادل منفعه بين لينكس و البرامج بحيث أن البرامج تعمل مع لينكس وبنفس الوقت تستفيد من بيئة لينكس
    através da nossa cooperação. Podemos usar esses dados agora para dar a outras regiões receitas e a mesma tecnologia. TED ولكننا نستطيع إستخدام هذه البيانات الآن لنزود المناطق الأخرى بالوصفات وبنفس التكنولوجيا.
    Quero dizer, tenho andado por aí com a mesma cara, o mesmo nome. Open Subtitles أنا أعني, اني أسير بالجوار بنفس الشكل, وبنفس الأسم.
    Para além disso, vamos considerar a segunda pergunta, mais biológica e igualmente importante: Quanto tempo vai durar esse jogo? TED وبالإضافة إلى ذلك، دعونا ننظر أيضا، إلى ثاني سؤال بيولوجي أكثر وبنفس القدر من الأهمية : الى متى ستستمر هذه اللعبة ؟
    E, igualmente importante, começaram a escrever histórias sobre como isso poderia acontecer e como seriam essas viagens. TED وبنفس القدر من الأهمية، بدأوا بكتابة قصص حول كيفية حدوث ذلك وما الذي قد تكون عليه تلك الرحلات
    E do mesmo modo, a história da representação evoluiu de linhas desenhadas para desenhos sombreados. TED وبنفس الطريقة ، تاريخ التمثيل تطورت من خط الرسومات إلى رسومات مظللة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more