Senti que Ele estava a dizer-me para apenas voar sozinho para sempre. | Open Subtitles | وأعتقد أن الله كان يقول لي أن تطير وحدها إلى الأبد. |
Em algum lugar lá fora, Big estava sozinho de novo. | Open Subtitles | في مكان ما هناك، كان كبيرا وحدها مرة أخرى. |
Achas que podes hackear o drone e fazê-lo ir sozinho? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه بإمكانك إختراقها لتطير وحدها طوال الطريق؟ |
Não, se quer ir atrás de alguém, venha atrás a mim, mas deixe aquelas pessoas em paz. | Open Subtitles | لا، تريد أن تذهب بعد ان قام شخص، تذهب بعدي ولكن ترك هؤلاء الناس وحدها. |
Porquê? Sabe o que aconteceu da última vez que estivemos sós. | Open Subtitles | - حسنا، أنت تعرف ما حدث آخر مرة كنا وحدها. |
Se sou a única que o consegue ver, isso deve querer dizer que tenho de a combater. | Open Subtitles | إن كانت أنا وحدها مَنْ تراه، فهذا يعني بأنها أنا مَنْ عليها مواجهته |
Comecei a recolher fotografias aéreas de arquitectura de nativos americanos e do Pacífico Sul; só os africanos é que eram fractais. | TED | بدأت بجمع صور فضائية لفن العمارة لسكان أمريكا الأصليين و جنوب المحيط الهادي, وحدها العمارة الافريقية كانت تحوي كسريات. |
Mas a verdade é que ganhámos hoje porque não estava sozinho. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هو أن فزنا الليلة لأنني لم أكن وحدها. |
Conseguem antecipar o amanhã, e é por isso que é horrível prender um chimpanzé, sobretudo sozinho. | TED | يمكنهم ان يتوقعوا غدا, وهذا هو السبب لماذا هو رهيب جدا سجن الشمبانزي ، وحدها على وجه الخصوص. |
O governo dos EUA, sozinho, gastou mais de 100 mil milhões na investigação do cancro, desde os anos 70, com progressos limitados em relação à sobrevivência dos doentes, especialmente em certos tipos de cancros muito agressivos. | TED | فلقد أنفقت الحكومة الامريكية وحدها فيما يزيد عن مائة مليار على أبحاث السرطان منذ السبعينات مع ذلك هناك تقدم محدود فيما يتعلق بعلاج المريض وشفائه خصوصاً مع انواع معينة قوية من السرطان |
Não vai querer que eu beba o champanhe aqui fora, sozinho. | Open Subtitles | سوف لا تريد مني أن شرب الشمبانيا هنا وحدها. |
-Se queres trabalhar sozinho, óptimo. | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن تعمل وحدها ، ودفع غرامة. |
Estava tão deprimido, tudo que queria fazer era ficar em casa sozinho com os meus pensamentos. | Open Subtitles | كنت مكتئبا جدا كل ما أردت القيام به هو البقاء في المنزل وتكون وحدها مع أفكاري. |
Isso é importante, porque o sistema imunitário precisa de deixar as células boas em paz. | TED | وهذا مهمّ، لأن جهازنا المناعي يحتاج أن يترك الخلايا الجيّدة وحدها. |
Deixe-a em paz. - Falarei com ela. | Open Subtitles | ـ حسنا؛ يا فتي؛ يجب أن تتركها وحدها ـ لابد لي من الحديث معها |
Se calhar devias deixar a hélice em paz. | Open Subtitles | ربما ينبغي فقط أن تترك المروحة وحدها ، هاه؟ |
Ouve, arranja algum tempo a sós com ela, longe do escritório. | Open Subtitles | معك وحدها بعيدا عن المكتب نعم ، حسنا لقد حاولت لكنها مغادرة |
- À partir do momento que a TWA contestou a teoria que todos aceitam de que a Pan Am de Juan Trippe é a única que pode sobrevoar o Atlântico! | Open Subtitles | حول تحدى تي .دبليو. ايه النظرية الشائعة عموما أن خطوط بان.ام وحدها لها الحق المقدّس للطيران عبر الأطلنطى |
só os EUA criaram quatro biliões de dólares da sua divisa. | TED | أنشأت الولايات المتحدة وحدها أربعة تريليون دولار من عملتها الخاصة. |
Vejo que as árvores mais fortes do bosque estão sozinhas. | Open Subtitles | أنا أرى أن أقوى الأشجار في الغابة تقف وحدها |
pela consciência de que, por vezes, apenas a arma consegue estar entre o bem e o mal. | TED | إنطلاقاً من الوعي بأنه يمكن للبندقية وحدها بعض الأحيان أن تقف بين الخير و الشر |
Lembro-me que insististe em ir ver a Dra. Cross sózinha. | Open Subtitles | أتذكر كنت أصر على الذهاب لرؤية الدكتورة كروس وحدها |
Mas ela sabe que o pai não permitirá que ela faça o trajeto sozinha, mesmo que passe por rapaz. | TED | لكن هي تعلم ان والدها لن يسمح لها بالذهاب والسفر وحدها حتى لو كانت تتظاهر انها فتى |
Talvez que ocasionalmente se a conduta mais correcta exigir um acto de pirataria a própria pirataria seja a conduta mais correcta. | Open Subtitles | ربما هذه أحد المناسبات النادرة الذي يحدث فيها تصرف صحيح تجاه القرصنة القرصنة وحدها قد تكون هي المنهاج الصحيح |
O Departamento de Transportes estimou que, no ano passado, morreram 35 mil pessoas devido a acidentes rodoviários, somente nos EUA. | TED | قدّرت هيئة المواصلات أنه في السنة الماضية توفي 35000 شخص إثر حوادث سير في الولايات المتحدة وحدها. |
Nas planícies selvagens, os pequenos elefantes nunca estariam sozinhos. | Open Subtitles | في البرية لا تبقى أبدا صغار الفيلة وحدها |