Portanto, o pepino, embora na minha opinião, seja só água, o pepino está bom para eles. | TED | وبالتالي فالخيار وعلى الرغم من أنه مجرد ماء في نظري، لكن الخيار جيد جدا بالنسبة لهم. |
embora seja um maravilhoso pequeno robô espacial, hoje em dia é como um carro usado. | TED | وعلى الرغم من أنه روبوت رائع ذو مساحة صغيرة، يعتبر هذه الأيام نوعًا مثل سيارة مستعملة. |
embora possa parecer surpreendente, a melhor forma de nos protegermos antes, durante e depois duma detonação nuclear, é mantermo-nos fechados. | TED | وعلى الرغم من أنه قد يبدو مفاجئًا، أفضل طريقة للبقاء محمي قبل، خلال، وبعد التفجير النووي، هو الدخول إلى الداخل. |
E embora um dia por semana a religião predominasse, ele referia-se aos discípulos de Cristo como "pescadores". | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنه صحيح أن يوم واحد بالأسبوع يعطى كله للتعبد ثم حتى قال لنا انا تلاميذ المسيح كانوا صيادين |
"embora, ele fosse mais forte que o seu irmão existem muitos caminhos para a vitória". | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنه كان أقوى من أخيه. لكن، هناك طرق عديدة للانتصار. |
embora ele pareça sempre saber quais são umas brasas antes dele pôr as suas mãos imundas nelas. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنه يبدو دائما لمعرفة تلك التي هي ساخنة قبل أن يضع له قفازات قليلا ضيع عليها. |
E, embora seja verdade que nenhuma expiação seja capaz de mudar o passado, ela tem o poder de nos curar. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنه صحيح أن أي قدر من التكفير لا يمكن يغير الماضي أبدا لديه القدرة على الشفاء انا، |
E embora já tenha passado muito tempo, obrigado. | Open Subtitles | من أجلنا وعلى الرغم من أنه قد يكون طال انتظاره، فشكراً لك |
embora existam imensas formas de lembrar coisas nestas competições, tudo, todas as técnicas que estão a ser usadas, acabam por ir ter ao conceito a que os psicólogos chamam "codificação elaborada" | TED | وعلى الرغم من أنه هناك مجموعة كبيرة من الطرق لحفظ الأشياء في هذه المسابقة كل شيء، كل التقنيات المستخدمة ينتهي بها المطاف لمفهوم والذي يشير إليه علماء النفس بالترميز المسهب |
embora não houvesse um líder, propriamente dito, essas pessoas eram provavelmente as mais influentes naquela organização, as que melhor conheciam o passado, os planos futuros, e os objetivos desta célula em especial. | TED | وعلى الرغم من أنه ليس هناك زعيم في حد ذاته، فإن هؤلاء الأشخاص هم على الأرجح أكثر الأشخاص المؤثرين في المنظمة ، هم الذين يعرفون أكثر عن الماضي ، وخطط المستقبل وأهداف هذه الخليه . |
Bonaparte foi um governante cheio de contradições, que defendeu uma revolução popular, impondo uma ditadura absoluta e espalhando ideais liberais através de guerras imperiais. embora nunca tenha realizado o seu sonho de conquistar a Europa, sem dúvida deixou a sua marca nela, para o melhor ou para o pior. | TED | كان بونابرت حاكماً مليئا بالتناقضات، إذ قام بالدفاع عن الثورة الشعبية من خلال فرض ديكتاتورية مطلقة، وقام بنشر المثل الليبرالية من خلال الحروب الإمبريالية، وعلى الرغم من أنه لم يستطع تحقيق حلمه في احتلال أوروبا، كان قد ترك وبلا شك بصمته فيها، سوآء كان ذلك للأفضل أو للأسوأ. |
embora possam não ter aparecido antes do ovo, a história fascinante das galinhas conta-nos muita coisa sobre a nossa história. | TED | وعلى الرغم من أنه ربما لم يأتي قبل البيضة (كما يُضرب المثل)، فإن التاريخ المذهل للدجاج يعكس جزءاً كبيراً من تاريخنا نحن. |
(Risos) embora aquele quarteirão estivesse quase todo arrasado, era a ideia de que o Prince pudesse surgir em locais inesperados e dar concertos gratuitos em áreas que a indústria musical e a sociedade tinham considerado que já não tinham interesse. | TED | (ضحك) وعلى الرغم من أنه تم مسح هذه البقعة بالكامل، فقد كانت الفكرة بأن برنس قد يظهر فجأةً في مكانٍ غير متوقع ويقيم حفلاتٍ مجانية في مناطق تعد فيها صناعة الموسيقى بلا قيمة باعتبار المجتمع. |
Nick postou um vídeo logo após o retiro, e embora o tirassem depressa da net, todos o viram. | Open Subtitles | نشر (نيك) ذلك الفيديو بعد فترة وجيزة من مُعسكر الإجازة وعلى الرغم من أنه قد تم حذفه سريعاً من على الموقع إلا أن الجميع قد رآه |