"وعلى نحو" - Translation from Arabic to Portuguese

    • e
        
    • de
        
    e de algum modo, fez com que construíssemos uma. Open Subtitles وعلى نحو ما جعلنا نبني الشئ الافضل المقبل.
    A maioria dos escaravelhos são cuspidos horas depois, incrivelmente vivos e de boa saúde. TED يتم بصق معظم الخنافس بعد عدة ساعات، وعلى نحو مذهل، تكون على قيد الحياة وبحالة جيدة.
    e do mesmo modo, havia muitas outras coisas, muitas outras práticas. TED وعلى نحو مماثل، كانت هناك العديد من الأشياء و الممارسات الأخرى.
    Vamos imaginar, então, que vão começar a namorar aos 15 anos e, idealmente, gostariam de se casar aos 35 anos. TED دعونا نتخيل إذن، أنك بدأت في المواعدة في عمر ال 15 وعلى نحو مثالي، ترغب في أن تكون متزوجا في ال35 من عمرك.
    Além disso, usávamos dispositivos móveis e interagíamos em tempo real. TED ونحن نستخدم وعلى نحو متزايد الأجهزة المحمولة باليد ونتعامل معها بفعالية شديدة.
    Espantosamente, este homem, passou décadas, enquanto jovem, como capitão de um navio de escravos. e depois como investidor na escravatura enriquecendo à conta disso. TED وعلى نحو مدهش، قضى هذا الرجل عقودا من شبابه كقبطان سفينة عبيد وثم كمستثمر في العبيد، وأصبح غنيا عن طريق ذلك.
    Se não responderem imediatamente e de uma forma exuberante, o meu associado vai pegar nesta esfregona e, isto são as palavras dele, não as minhas, Open Subtitles وإذا لم تجيبوا في الوقت المناسب وعلى نحو حماسي فإن شريكي سيخرج ممسحته وبحسب مفرداته هو وليس مفرداتي:
    Podemos fazer com que passe a avaliação psíquica com as melhores notas, e efectivamente afastar todas as dúvidas que o Comando Stargate possa ter sobre si. Open Subtitles بإمكاننا التفكير في أجتياز تقييمك النفسي وعلى نحو غير قابل للشك بك في قيادة بوابة النجوم
    Tinha desistido da minha lista, e sem surpresa os meus amigos tiveram uma forte reacção. Open Subtitles كنت قد تخلّيت عن لائحتي وعلى نحو غير مفاجئ جاءت ردّة فعل أصدقائي قوية
    e isto sim, é que eu gostaria de dizer, para que ficasse muito claro, porque são muitas as pessoas, e isso cada dia me chateia mais, que dizem: Open Subtitles هذا أمر أريد أن أقوله بكل وضوح لأن كثير من الناس وعلى نحو متزايد بات يزعجني أكثر وأكثر
    e, de alguma forma, podemos salvar quem amamos. Open Subtitles وعلى نحو ما، بطريقة ما. يمكننا انقاذ الناس اللذين نحبهم.
    Queres fazê-lo mais vezes e melhor? Open Subtitles هل تريد ممارسة الجنس أكثر وعلى نحو أفضل؟
    Fazemos estas coisas porque acreditamos que são importantes, que são ações positivas que são opções que vão influenciar outros e coletivamente, o impacto que podemos ter. TED لكننا نقوم بهذه الأشياء لأننا نؤمن بأن أعمالنا منطقية، وبأن خياراتنا قد تؤثر على أراء الآخرين وعلى نحو جماعي، ما التأثيرالذي يمكننا القيام به.
    Nos anos 70, nos anos 80, nos anos 90, no início do milénio e nesta década, ainda mais depressa, o crescimento da população está a abrandar. TED العقد -- السبعينيات والثمانينيات والتسعينيات، وفي هذا العقد، وعلى نحو أسرع -- إن معدل نمونا السكاني يتباطأ.
    Do mesmo modo, antigamente julgava-se que os recetores do paladar estavam apenas na língua, mas hoje sabe-se que se manifestam em células e tecidos em todo o corpo. TED وعلى نحو مشابه، فإن المستقبلات التذوقية، التي كان هناك اعتقاد بوجودها في اللسان فقط أصبح من المعروف الآن أنها تظهر في الخلايا والأنسجة في جميع أنحاء الجسم.
    de certa forma, para mim, está encerrado nas palavras duma pessoa que eu admirava muito. TED وعلى نحو ما بالنسبة لي، أجد هذا متمثلًا في كلام شخص ما أنا معجبة به كثيرا.
    Isso fez aumentar grandemente as probabilidades de os recém-chegados contribuírem para a economia. TED وما فعله ذلك هو أن زاد وعلى نحو كبير احتمالية مشاركة القادمين الجدد في الإقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more