"وكيفية" - Translation from Arabic to Portuguese

    • e como
        
    • e a
        
    • como o
        
    • como e se
        
    • e em como
        
    • modo como
        
    • e sobre
        
    Aprendi sobre engenharia e como as coisas funcionam não na escola mas a desmontar e a estudar aqueles aparelhos fabulosamente complexos. TED تعلمت عن الهندسة وكيفية عمل الأشياء، ليس في المدرسة لكن من خلال تفكيك ودراسة هذه الأجهزة المعقدة بشكل رائع.
    Entretanto, aquela gente está a observar atentamente, a reunir todo o tipo de dados sobre o nosso comportamento e como interagimos com o serviço. TED في هذه الأثناء، يقوم هؤلاء الناس بجمع مختلف المعلومات عن تصرفاتنا وكيفية تعاملنا مع هذه الخدمات.
    E nestes universos todos, é como se a imaginação fosse o veículo para se ser transportado, mas o destino é as nossas mentes e como nos podemos voltar a ligar ao essencial e ao mágico. TED وفي كل هذه الأكوان الخيال مركبة تنقلنا والوجهة هي عقولنا وكيفية إعادة التواصل مع الأفكار المبهمة والسحر
    A composição está onde a nossa consciência existe e como o mundo se move à nossa volta. TED أسلوب التأليف مُستوحى من وعيك الآن وكيفية حركة العالم من حولك.
    Toda a energia e emissões usadas para produzir essa demanda maior é reduzida, fornecendo o direito humano básico de escolher quando, como e se criar uma família. TED كل الطاقة والانبعاثات التي تنتج هذا الطلب العالي تُخفض من خلال توفير حقوق الإنسان الأساسية لاختيار وقت وكيفية إنشاء أسرة.
    Se começarmos a pensar na comida e em como alimentamos as nossas crianças como uma iniciativa de saúde, e começarmos a pensar na comida como saúde, penso que deixaremos de ter salsichas panadas para o almoço. TED اذا ما بدأنا بالتفكير بالغذاء وكيفية اطعامه لأبنائنا كمبادرة صحية وبدأنا بالتفكير على أن الغذاء صحة عندها أعتقد أننا لن نحصل على نقانق ذرة كغداء
    Põe-te na sua perspectiva, o modo como que ele vê as coisas. Open Subtitles كلاّ، صديقي أنا أتحدث من وجهة نظره وكيفية رؤيته للأمور
    Ensina-me todas as partes mais subtis e como as executar na perfeição. TED كان يعلمني كل التفصيلات الصغيرة، وكيفية تنفيذها بشكل مثالي.
    Penso que, se conseguirmos instilar algum interesse pela ciência e como ela funciona, bem, essa é uma compensação mais do que suficiente. TED أعتقد أنك إن استطعت غرس الإهتمام بالعلم وكيفية عمله, فهذه مكافئة فوق الإعتياد, شكرا جزيلا لكم.
    Isto tem a ver com a posição do corpo e como nos movimentamos e as forças que encontramos. TED وله علاقة بموضع جسدك وكيفية تحركه، والقوى التي تواجهها.
    Sim, é importante entender a pobreza, a extrema pobreza e combatê-la e como levar as raparigas a frequentar a escola. TED أجل، من المهم أن نفهم الفقر، الفقر الشديد وكيفية محاربته، وكيف نُحْضِر الفتيات الى المدرسة.
    Permite-lhes sentir o que estão a fazer, onde estão, e diz-lhes como agir e como se comportar. TED تسمح لهم بالإحساس بما يقومون به، وبمكانهم وتخبرهم كيفية العمل وكيفية التصرف.
    Esta ideia vai contra a narrativa instalada que temos desenvolvido nos últimos 20 anos quanto ao que é a segurança e como obtê-la. É uma narrativa errada e, pior, é contraproducente. TED الآن، هذه الفكرة تُعاكس الرواية الثابتة التي طورناها على مدى العشرين سنة الماضية حول ماهية الأمن وكيفية تحقيقه، لكن تلك الرواية معيبة، وأسوأ من ذلك، أتت بنتائج عكسية.
    Ao conhecer os ramos, quem os controla e como trabalham em conjunto, pode estar envolvido, informado e ser inteligente. TED عبر معرفة السلط، ومن يسيّرها وكيفية عملها معا يمكنك أن تكون فعّالا وواعيا وذكيا.
    Hoje, os especialistas estudam a fundo, tentando prever o que provoca uma bolha e como evitá-las. TED اليوم يعمل العلماء بجد للتنبؤ بأسباب حدوث الفقاعات وكيفية تجنبها.
    Resume-se à compreensão de como se forma o betão e como explorar esse processo em nosso benefício. TED يتلخص الأمر في فهم كيفية تشكل الخرسانة وكيفية استغلال هذه العملية لصالحنا.
    Tem sido sobre psicologia humana, sobre empatia e como nos relacionamos com os outros. TED بل كان يتعلق بعلم النفس البشري والتعاطف وكيفية التواصل مع الآخرين.
    Precisamos de ter em consideração estas diferenças e a forma como elas nos afetam, tanto quanto apresentamos o que temos em comum. TED ونحن بحاجة إلى أن نضع في الحسبان هذه الاختلافات وكيفية تأثيرها علينا، بقدر ما نضع في الحسبان القواسم المشتركة بيننا.
    Em vez disso, focou-se na questão do poder — como o conquistar e como o manter. TED بدلًا من ذلك، ركز على مسألة القوة، كيفية الحصول عليها، وكيفية الاحتفاظ بها.
    Ao fornecer homens e mulheres o direito de escolher quando, como e se criar uma família através de clínicas de saúde reprodutiva e da educação, acesso à contraceção e liberdade sem perseguição pode reduzir a estimativa população global até 2050. TED من خلال منح الرجال والنساء الحق في اختيار وقت وكيفية إنشاء أسرة من خلال عيادات الصحة الإنجابية والتعليم، والحصول على وسائل منع الحمل، والحرية الخالية من الاضطهاد، يمكن أن يقلل ذلك عدد سكان العالم المقدر بحلول عام 2050.
    Tudo se resume a duas questões: Uma, os seres humanos não são ratos e a segunda, apesar das nossas incríveis semelhanças, as pequenas diferenças entre nós têm um grande impacto na forma como metabolizamos os medicamentos e em como estes nos afetam. TED وكل شيء ينحدر لسببين. الأول، الناس ليسوا فئراناً، والثاني، رغم التشابه الكبير بين بعضنا البعض، فان تلك الاختلافات الصغيرة بيني أنا وأنت لها آثار ضخمة على كيفية أستجابتنا للأدوية وكيفية تأثيرها علينا.
    Em 2007, passámos de ser um planeta fundamentalmente rural para sermos um planeta fundamentalmente urbano e isso tem implicações no modo como vamos alimentar essas pessoas, como vamos obter os alimentos para as pessoas das cidades. TED في عام 2007، انتقلنا من كوكب أساسه الزراعة إلى كوكب أساسه الصناعة، ولهذا دلالات عن كيفية توفير الغذاء لهؤلاء السكان، وكيفية توصيل الغذاء لقاطني المدن.
    É sobre como investimos e sobre como vemos as mulheres. TED الامر متعلق بكيفية استثمارنا وكيفية النظر الى المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more