Esta ambiguidade ocorre quando temos demasiado medo de estar sozinhos mas também não estamos dispostos a empenharmo-nos na construção de intimidade. | TED | الغموض الثابت هو عندما تكون خائف جداً من الوحدة ولكن أيضاً لست على استعداد من البدء في علاقة حميمة. |
Uma evolução aparentemente infindável do ser e da comunidade, mas também este profundo desejo de não deixar ninguém de lado. | TED | على ما يبدو، تطوّر لا نهائي للذات والمجتمع، ولكن أيضاً هذه الرغبة الجارفة أن لا نترك أحداً خلفنا. |
mas também o sussurro, nada egocêntrico, de um coração inquieto. | Open Subtitles | ولكن أيضاً ، في حالة التأهب النفسي للقلب المُضطرب |
E os padres estavam nos barcos, não apenas para espalhar a cristandade mas também para dar boa sorte, porque eram atacados frequentemente. | Open Subtitles | والكهنة كانو على متن المركب وليس بسبب إنتشار المسيحية فقط ولكن أيضاً من أجل الحظ الموفق لأنهم هوجمو بشكل كبير |
Os tratamentos em casa são aplicáveis em áreas prósperas, mas também em comunidades com carências. | TED | يمكن تطبيق الرعاية الصحية المنزلية في المناطق المزدهرة ولكن أيضاً في المجتمعات التي تعاني نقصاً في الخدمات. |
Para começar, significa que temos uma nova ferramenta muito poderosa, mas também de certa forma alarmante. | TED | شيء واحد، هذا يعني أننا نمتلك أداة قوية جداً، ولكن أيضاً أداة جديدة تثير القلق نوعاً ما. |
Ou seja, não apenas a escolha para usar um gene condutor, mas também a escolha de não usar um outro. | TED | أعني، ليس فقط اختيار استخدام تقنيات التغيير الجيني، ولكن أيضاً اختيار عدم استخدامها. |
Quando um supervisor vai visitar a sala de aulas, não verifica somente a construção da casa de banho mas também qual é a qualidade do ensino. | TED | عندما يأتي مشرف ما لزيارة الفصول الدراسية، فإنه لا يراقب بناء المرحاض فقط ولكن أيضاً ما هي جودة التدريس. |
É um conjunto de táticas que prolongam a incerteza de uma relação mas também a incerteza de uma rotura. | TED | إنها مجموعة من التكتيكات التي تُطيل أمد الشك بإقامة علاقة ولكن أيضاً الحيرة في الانفصال. |
mas também temos que poder dizer quais os números fiáveis e quais os que não são. | TED | ولكن أيضاً لابد أن تكون قادراً على القول أي الأرقام موثوق به وأيها ليس كذلك. |
mas também sobre como esta interligação é sempre parcial. | TED | ولكن أيضاً عن كيف يمكن لتلك العلاقات أن تكون علاقات جزئية في جميع الأحوال. |
E rimos a dobrar porque ele é o corpo, mas também é... | TED | وتضاعفت الضحكات بعدها والسبب أنه هو الجسد، ولكن أيضاً صوت الكواليس : ريتشارد. |
Usamos gestos não só para interagir com esses objetos, mas também para interagirmos uns com os outros. | TED | نحن نستعمل حركة الإيماء ليس للتحكم بالأشياء فقط، ولكن أيضاً للتعامل مع بعضنا البعض. |
A altitude que prefiro é entre 60 a 150 metros de onde possa ver o mundo a três dimensões mas também a uma escala humana. | TED | ارتفاعي المفضل بين 200 و500 قدم، حيث يمكنني أن أرى العالم ثلاثي الأبعاد، ولكن أيضاً على نطاق البشر. |
Não só o homem e os animais, mas também a água, a terra e as pedras. | Open Subtitles | ليس الأنسان و الحيوان فحسب ولكن أيضاً الماء و الأرض و الصخر |
O Oceano não é apenas um cérebro gigantesco, mas também uma substância capaz de pensar. | Open Subtitles | نحن نعلم الآن أن هذا المجال ليس فقط نظام دماغى عملاق ولكن أيضاً مادة قادرة على التفكير |
No entanto, ao examinar a chávena de perto, encontrei vestígios, não só do baton rosa, mas também de uma outra cor, um vermelho forte e vivo. | Open Subtitles | وجدت آثار ضئيلة لأحمر شفاه باللون الوردي ولكن أيضاً للون آخر، أحمر فاقع قوي |
mas também é verdade que nós, os que caminhamos de noite, partilhamos um laço comum. | Open Subtitles | ولكن أيضاً ، نحن الذين نسير في الليل نتشارك أشيائنا |
Nunca o nego. mas também não sinto necessidade de fazer alarde disso. | Open Subtitles | لم أُنكر ذلك مطلقاً,ولكن أيضاً لا أشعر بالحاجة للفت الإنتباه الى ذلك |
Não somente com suas habilidades militares, mas também com seu planejamento. | Open Subtitles | ليس فقط بمهارتها العسكرية ولكن أيضاً بخططها العسكرية |