A partir daqui, podemos fazer o mesmo tipo de registos, não só de imagens estáticas, mas também de vídeo. | TED | ومن هنا، نستطيع القيام بنفس النوع من التسجيل، ليس فقط من الصور الثابته، ولكن أيضا من الفيديو. |
No meu laboratório desenvolvemos ferramentas para viajar, não só no espaço, mas também no tempo. | TED | في مختبري، نقوم بتطوير أدوات للسفر ليس فقط في الفضاء ولكن أيضا من خلال الوقت. |
Jovens com quem eu trabalhara estavam a ser intimidados, não apenas pelos colegas da escola mas também pelos professores. | TED | أشخاص يافعين عملت معهم تعرضوا لمضايقات ليس فقط من الزملاء، ولكن أيضا من أساتذتهم. |
Não é apenas pelo dinheiro, mas também pelo amor de Deus. | Open Subtitles | ليس فقط من أجل المال ولكن أيضا من أجل محبة الرب |
E isso possibilita-lhes extrair oxigênio, não só da água mas também do ar. | Open Subtitles | و التي تسمح لهم لاستخراج الأوكسجين، ليس فقط من الماء ولكن أيضا من الهواء. |
O facto de agora os gorilas entrarem regularmente em contacto com as pessoas não significa apenas um aumento da ameaça de caça furtiva, mas também de doença. | Open Subtitles | حقيقة أن الغوريلّات الآن تتواصل مع البشر بانتظام لا يعني فقط زيادة خطر الصيد الغير مشروع، ولكن أيضا من الأمراض. |
mas também por travões cerâmicos. | Open Subtitles | ولكن أيضا من خلال المكابح المصنوعة من السيراميك. |
E podem fazer isto com técnicas como esta, mas também por crowdsourcing. E uma das coisas que fizemos | TED | ويمكنك أن تفعل هذا مع تقنيات مثل هذه، ولكن أيضا من قبل " عصف الأفكار " هذه واحدة من الأشياء التي قمنا بها |
mas também o de Cromwell e de outros hereges. | Open Subtitles | ولكن أيضا من كرومويل والزنادقة الآخرين |
mas também pela total entrega. | Open Subtitles | ولكن أيضا من قبل الاستسلام. |
mas também de ti. | Open Subtitles | ولكن أيضا من أنت. |