"يؤدى" - Translation from Arabic to Portuguese

    • leva
        
    • conduz
        
    • vai dar
        
    • resulta
        
    • resultando
        
    Lutar leva a matar, e matar leva à guerra. Open Subtitles الشجار يؤدى الى القتل والقتل يؤدى الى الحرب
    Esse caminho leva onde? leva a um pequeno porto onde guardávamos um barco. Open Subtitles أنه يؤدى لقناة مائية بها مركب دعنا نذهب إلى هناك
    Aquele corredor leva à sala de máquinas. Open Subtitles ثمة ممر هناك يؤدى لغرفة المحركات لقد عبرته
    A porta à vossa frente à esquerda conduz à ponte. Open Subtitles الباب بالأعلى على يسارك يؤدى إلى قمرة القيادة
    E isto conduz inevitavelmente a uma crise de saúde. Open Subtitles وهذا ما يؤدى بشكل رئيسى الى الإضرار بالصحة العامة
    - Acres. Onde vai dar a escada de tombadilho que passa pela cozinha? Open Subtitles الى أين يؤدى الدرج فى الجهة الاخرى من المطبخ ؟
    Dormir com a mãe da tua ex-namorada resulta nisso. Open Subtitles . النوم مع والدة صديقتك السابقة يؤدى الى هذه النتيجة
    As suas mãos moldaram eventos resultando na criação da nova arena. Open Subtitles يديه تُشكلُ الأحداث. مما يؤدى إلى إنشاء الساحة الجديده.
    5 anos perdidos em um túnel que não leva à liberdade, mas à cela de outro homem. Open Subtitles اضعت خمس سنوات فى نفق يؤدى لا للحريه ولكن زنزانه رجل اخر
    A criança leva uma pancada por trás, iniciando o seu sofrimento. Open Subtitles الرضيع مضروب على ...مؤخرته يؤدى هذا الى البدء فى مُعانتها
    - geralmente leva a mais. Open Subtitles ممزوج بفقدانه السيطرة على الواقع عادة ما يؤدى للمزيد
    Tu e o Bob Scott estão a meter-se numa alhada que não leva a um bom final. Open Subtitles انت وبوب سكوت توجهتم للأسفل بحفرة الارنب ذلك لا يؤدى لأى مكان صحى
    E como resultado, ocorrerá uma hemorragia interna intensa, e em alguns casos leva a total falta de sangue. Open Subtitles وكنتيجة , يحدث نزيف داخلى هائل فى بعض الحالات يؤدى الى استنزاف بالكامل
    Desses recém-nascidos, cerca de um em cada dez, se não for tratada, a icterícia torna-se tão grave que leva a uma deficiência definitiva para toda a vida, ou até mesmo à morte das crianças. TED من هؤلاء حديثي الولادة، واحد من العشرة تقريباً، إذا لم تعالج، اليرقان يصبح حاد جداً لدرجة أنه قد يؤدي إلى إعاقة مدى الحياة، أو قد يؤدى الى موت الأطفال .
    Para a maioria das pessoas, passado um tempo, isso leva à sensação muito estranha de que a mão falsa é, na verdade, parte do seu corpo. TED الآن بالنسبة لمعظم الناس بعد فترة من الوقت يؤدى هذا إلى إحساس غريب للغاية وهو أن اليد المزيفة هي في الحقيقة جزء من أجسادهم.
    Por que não nos elucidas em como tudo isto conduz à Dollhouse. Open Subtitles لماذا لا تأتي لنا بقصة تدلنا على كيف يؤدى هذا إلى بيت الدمي ؟
    "O caminho do excesso conduz ao palácio da sabedoria". William Blake. Open Subtitles "طريق الأفراط يؤدى إلى قصر الحكمة". "ويليام بلاك".
    Mas trabalhar desta forma faz com que seja difícil para eles manterem-se a longo prazo e exercer pressão sobre o sistema, o que conduz a que manifestantes frustrados desistam, e a políticas mais corruptas. TED ولكن العمل بهذه الطريقة يصعب - بالنسبة لهم - البقاء على المدى الطويل والتأثير على النظام، وهذا يؤدى إلى استسلام المتظاهرين اليائسيين، وأيضًا المزيد من السياسات الفاسدة.
    Este túnel vai dar aos escritórios da Mannex. Open Subtitles هذا النفق يؤدى إلى الأرض لكل الناس الذي يعملون فى مانكس
    Então temos de ver onde vai dar esta gruta. Open Subtitles أعتقد أنا علينا أن نرى إلى أين يؤدى هذا الكهف
    Temos de subir. Acres, aonde aquilo vai dar? Open Subtitles ايكرز الى اين يؤدى المكان عندك ؟
    A falha em evitar cair nestas tentações, resulta em expulsão. Open Subtitles الفشل فى تجنب هذه الإغرائات يؤدى إلى الطرد
    Com pouco, bastaria para a garganta inchar e fechar resultando em asfixia. Open Subtitles حتى كميات ضئيلة يمكن ان تتسبب فى تورم يؤدى الى غلق الحنجرة مسبباً الاختناق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more