Sra. Dennison, deve ter acontecido alguma coisa... que fez com que ele pensasse que eram mais do que amigos. | Open Subtitles | حسنا ، سيدة دينيسون لابد أن يكون هناك شيئ ما أعطاه الشعور أن ما بينكما يتعدى الصداقة |
Isso é mais do que não gostar de agulhas; isso é ativamente evitar ser vacinado por causa da fobia a agulhas. | TED | وهو يتعدى بكثير كره الإبرة، إنّهُ التجنب الفعلي لكونهم ملقحين بسبب رهاب الإبرة. |
Não, porque no mundo real ela precisa de usar a função executiva para fazer muito mais do que alternar entre forma e cor. | TED | لا، لأنها بحاجة إلى استعمال الوظيفة التنفيذية على أرض الواقع لتتمكن من إنجاز ما يتعدى التبديل بين الشكل واللون. |
Arriscamos mais que a reputação. Não se atreva a desistir agora. | Open Subtitles | مخاطرين بما يتعدى مكانتنا لذا إياك ان تتوقف الان |
Não mais que 3 ou 4 o que me leva ao real motivo dessa visita. | Open Subtitles | بذلك التركيز، لا يتعدى ثلاثة أو أربعة ممّا يقودني للسبب الحقيقي لهذه الزيارة |
Sabemos que o que a sua irmã fez vai muito além de qualquer dano que sua mãe lhe tenha infligido. | Open Subtitles | نحن نعلم ان مافعلته اختك . يتعدى الضرر الذي الحقته والدتك بها |
E algo me diz que vou precisar de vocês para muito mais do que apenas apagar ficheiros incriminadores. | Open Subtitles | وأشعر بأنني سأحتاج إليكما في ما يتعدى مسح الملفات المجرّمة |
O alcance do rádio não costuma ser mais do que uns cem metros, vamos ver as câmaras de segurança num raio de cinco quarteirões. | Open Subtitles | نطاق المستقبلات اللاسلكية لا يتعدى الـ100 متر عادة، لنسحب الأشرطة من كل كاميرات الأمن ضمن نطاق 5 شوارع. |
Ela... disse-me que tinha uma surpresa para mim no Dia dos Namorados, mas isso é mais do que maravilhoso. | Open Subtitles | لقد أخبرتني أنها تحضر لي مفاجأة بمناسبة عيد الحب لكن هذا يتعدى اللطف |
É mais do que gostar, e quero que dê certo, mas não consigo deixar de sentir que ele me esconde alguma coisa. | Open Subtitles | الأمر يتعدى الإعجاب و أريد أنّ ينجح ما بيننا لكن ليس بيدي حيلة، لكنّي أشعر انّه يخفي |
Está bem, mas para mim é mais do que o título. | Open Subtitles | حسناً, إنما بالنسبة لي الأمر يتعدى المسميات |
Tenho um pressentimento que se trata de algo mais do que os passaportes. | Open Subtitles | لدي شعور بأن هذا يتعدى مسألة جوازات السفر |
Esta pequena decepção não é nada mais que uma imitação barata. | Open Subtitles | أما هذا فهو لا يتعدى كونه نسخةً رخيصةً مخيبةً للأمل عنه |
-Às vezes, mais que beijos, certo? | Open Subtitles | أحياناً يتعدى الأمر القبلات, صحيح؟ |
O nosso amor... é mais que palavras. | Open Subtitles | إن الحب الذي يجمعنا يتعدى حدود الكلمات |
- Os impactos de comer desta forma vão muito além de nós mesmos. | Open Subtitles | تأثير الأكل على هذا النحو يتعدى ذواتنا. |
Clark, o teu destino vai muito além destes milheirais. | Open Subtitles | كلارك يتعدى قدرك حقول الذرة |
Mas não é só uma série, vai muito além disso... | Open Subtitles | ... لكنه ليس مجرد برنامج بل يتعدى ذلك |
Quando vocês entram numa sala para dizer a alguém que o ente querido morreu, é muito mais do que só uma lista de pontos chaves que vocês memorizaram. | Open Subtitles | عندما تدخل غرفة لإخبار شخص ما أن ذويه قد مات فإن هذا الأمر يتعدى بعض خطوات حفظتها |