"يتعدى" - Traduction Arabe en Portugais

    • mais do
        
    • mais que
        
    • muito além
        
    • muito mais
        
    Sra. Dennison, deve ter acontecido alguma coisa... que fez com que ele pensasse que eram mais do que amigos. Open Subtitles حسنا ، سيدة دينيسون لابد أن يكون هناك شيئ ما أعطاه الشعور أن ما بينكما يتعدى الصداقة
    Isso é mais do que não gostar de agulhas; isso é ativamente evitar ser vacinado por causa da fobia a agulhas. TED وهو يتعدى بكثير كره الإبرة، إنّهُ التجنب الفعلي لكونهم ملقحين بسبب رهاب الإبرة.
    Não, porque no mundo real ela precisa de usar a função executiva para fazer muito mais do que alternar entre forma e cor. TED لا، لأنها بحاجة إلى استعمال الوظيفة التنفيذية على أرض الواقع لتتمكن من إنجاز ما يتعدى التبديل بين الشكل واللون.
    Arriscamos mais que a reputação. Não se atreva a desistir agora. Open Subtitles مخاطرين بما يتعدى مكانتنا لذا إياك ان تتوقف الان
    Não mais que 3 ou 4 o que me leva ao real motivo dessa visita. Open Subtitles بذلك التركيز، لا يتعدى ثلاثة أو أربعة ممّا يقودني للسبب الحقيقي لهذه الزيارة
    Sabemos que o que a sua irmã fez vai muito além de qualquer dano que sua mãe lhe tenha infligido. Open Subtitles نحن نعلم ان مافعلته اختك . يتعدى الضرر الذي الحقته والدتك بها
    E algo me diz que vou precisar de vocês para muito mais do que apenas apagar ficheiros incriminadores. Open Subtitles وأشعر بأنني سأحتاج إليكما في ما يتعدى مسح الملفات المجرّمة
    O alcance do rádio não costuma ser mais do que uns cem metros, vamos ver as câmaras de segurança num raio de cinco quarteirões. Open Subtitles نطاق المستقبلات اللاسلكية لا يتعدى الـ100 متر عادة، لنسحب الأشرطة من كل كاميرات الأمن ضمن نطاق 5 شوارع.
    Ela... disse-me que tinha uma surpresa para mim no Dia dos Namorados, mas isso é mais do que maravilhoso. Open Subtitles لقد أخبرتني أنها تحضر لي مفاجأة بمناسبة عيد الحب لكن هذا يتعدى اللطف
    É mais do que gostar, e quero que dê certo, mas não consigo deixar de sentir que ele me esconde alguma coisa. Open Subtitles الأمر يتعدى الإعجاب و أريد أنّ ينجح ما بيننا لكن ليس بيدي حيلة، لكنّي أشعر انّه يخفي
    Está bem, mas para mim é mais do que o título. Open Subtitles حسناً, إنما بالنسبة لي الأمر يتعدى المسميات
    Tenho um pressentimento que se trata de algo mais do que os passaportes. Open Subtitles لدي شعور بأن هذا يتعدى مسألة جوازات السفر
    Esta pequena decepção não é nada mais que uma imitação barata. Open Subtitles أما هذا فهو لا يتعدى كونه نسخةً رخيصةً مخيبةً للأمل عنه
    -Às vezes, mais que beijos, certo? Open Subtitles أحياناً يتعدى الأمر القبلات, صحيح؟
    O nosso amor... é mais que palavras. Open Subtitles إن الحب الذي يجمعنا يتعدى حدود الكلمات
    - Os impactos de comer desta forma vão muito além de nós mesmos. Open Subtitles تأثير الأكل على هذا النحو يتعدى ذواتنا.
    Clark, o teu destino vai muito além destes milheirais. Open Subtitles كلارك يتعدى قدرك حقول الذرة
    Mas não é só uma série, vai muito além disso... Open Subtitles ... لكنه ليس مجرد برنامج بل يتعدى ذلك
    Quando vocês entram numa sala para dizer a alguém que o ente querido morreu, é muito mais do que só uma lista de pontos chaves que vocês memorizaram. Open Subtitles عندما تدخل غرفة لإخبار شخص ما أن ذويه قد مات فإن هذا الأمر يتعدى بعض خطوات حفظتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus