E enquanto prendo a vossa atenção, posso contar-vos a história real. | TED | وبينما انتباهكم كله معي، يمكنني أن أقص عليكم قصة حقيقية |
Fizemos parceria com a faculdade comunitária local e, enquanto construíamos a fábrica, treinámos centenas de pessoas em produção avançada. | TED | كوّنا شراكةً مع الجامعة المحلية، وبينما كنا نُشيد المصنع، دربنا المئات والمئات من الأشخاص على الصناعة المُتقدمة. |
E, enquanto eu começo a fazer pão aqui, para vocês, é muito importante perceber o que essa revolução nos trouxe. | TED | وبينما أبدأ بِصُنْعِ بعض الخبز لكم هنا، فإنّه من المهم جدّا أن نفهم مالذي قدّمته تلك الثورة لنا. |
Olha bem para elas, Raymond. E enquanto olhas, escuta. | Open Subtitles | أنظر نحوهم جيداً يا ريموند وبينما تنظر .. |
E enquanto a Cinderela e o seu Príncipe viveram felizes para sempre, a particularidade, senhores, é que viveram. | Open Subtitles | وبينما كانت سيندريلا وأميرها يعيشان بسعادة وهناء، المقصد من قولي، يا سادة أنهم عاشوا بسعادة بالفعل |
E enquanto fazemos isso, precisamos que fique longe da imprensa. | Open Subtitles | وبينما نفعل هذا يجب أن تبقى بعيدا عن الصحافة |
E enquanto o dizemos, a criança ainda acaba aqui enterrada. | Open Subtitles | وبينما نثرثر فالطفلة سينتهي بها الأمر تحت التربة هنا |
Céu é azul, a noite está fria, a lua é nova, mas o amor é velho E enquanto eu estou esperando aqui este meu coração está cantando | Open Subtitles | السماء زرقاء ، ليلة باردة ، القمر الجديد ، ولكن الحب هو قديم وبينما أنا في انتظار هنا هذا القلب من الألغام هو الغناء |
E, enquanto o faz, protege-o da tempestade de neve. | Open Subtitles | وبينما هي تُرضعه، تقيه من أسوأ العواصف الثلجية. |
E enquanto estavas a morrer, chamavas pela mulher que te deixou. | Open Subtitles | وبينما كنت تحتضر كنت تبكي وتردد اسم زوجتك التي هجرتك |
Creio que o deixaríamos voltar à equipa, E enquanto fazíamos isso, podias fazer uma viagem por L.A. no teu porco voador. | Open Subtitles | إذاَ أعتقد أننا سنعيده لفريق التطبيق وبينما نعمل ذلك بإمكانك أخذ جولة هوائية لـ لوس أنجلوس بـ خنزيرك الطائر |
Ótimo. E enquanto fazes isso, eu verifico o urso das alianças. | Open Subtitles | رائع, وبينما تقومين بفعل ذلك سأتأكد أنا من حلقة الدُب |
E, enquanto se conhecem, pergunta-lhe sobre a visão profética que me mostrou da incrível queda da nossa família. | Open Subtitles | وبينما تبادله أطراف الحديث، فلا تنسَ سؤاله عن رؤية النبوءة التي أرانيها عن الزوال الوخيم لأسرتنا. |
E enquanto o inimigo se mantém focado em nós, atracam a Oeste e entram na cidade sem serem detetados. | Open Subtitles | وبينما يبقى العدو مركزاً علينا ستقوم برسوك في الغرب وتدخل من دون أن يلاحظك أحد إلى المدينة |
E enquanto a minha meia-irmã e o meu meio-irmão se pensavam abandonados ou mesmo órfãos, o meu pai fazia documentos falsos. | TED | وبينما كان يظن أخوتي غير الاشقاء انني تُركت للغرباء ويُتمت كان والدي يصنع الأوراق المزيفة |
E, enquanto o fazia, alguém lhe deu uma pancada no joelho, que se partiu assim. | TED | وبينما كان محلقا شخص ما لكزه في ركبته، وكسرت هكذا. |
E, enquanto paro durante uns segundos, olhem para o ecrã. | TED | وبينما أتوقف لعدة ثوان، ألقوا نظرة على الشاشة. |
Em 1963, uma tempestade irrompeu no porto duma pequena cidade sul-africana chamada East London, E enquanto ele observava os seus filhos a brincar com bonecos feitos de ossos de boi chamados "dolosses", teve esta ideia. | TED | في عام 1963، وقعت عاصفة وصلت الميناء في مدينة صغيرة في جنوب أفريقيا تدعى لندن الشرقية، وبينما كان يراقب أطفاله يلعبون بألعاب مصنوعة من عظام الثيران تسمى دولوسي، جاءته فكرة هذا. |
E enquanto o número aumenta, a terra começa a viver novamente. | TED | وبينما تتكاثر، تبدأ التربة في التنفس مجدداً. |
Vamos votar para fazer revolução E enquanto fazemos isso vamos divertir-nos. | TED | دعونا نصوت لهذه الثورة لِتُوجد، وبينما نحن في ذلك، دعونا نستمتع قليلاً. |