"حقَّ" - Translation from Arabic to Turkish

    • doğru
        
    Evet, çoğu âmir doğru olanı yapmak için bir fırsat tanımazdı. Open Subtitles نعم، جيّد، أكثر الرؤساءِ ما كَانَ سيَعطيني الفرصة إلى إجعلْه حقَّ.
    Kimbilir ne doğru, ne yanlış Open Subtitles مَنْ انت لتقُولُ من الذي على حقَّ أَو من المخطئَ
    Şimdi, yine yavaşça ve koşmadan, şuradaki polis memurlarına doğru yürümeni istiyorum. Open Subtitles الآن، كما ببطئ أُريدُك أَنْ تَمْشي لا يَرْكضَ حقَّ إلى أولئك ضبّاط شرطة هناك
    İçeride heryeri dolaşıyor, ve sanki tam bana doğru öksürüyor gibi. Open Subtitles هو جميعاً يُعيدُ توزيع، و... يَشْعرُ مثل هي تَدْفعُ حقَّ عليّ.
    Hey, pardon, o karga tam bana doğru uçuyordu. Open Subtitles يا، يُعذرُني، ذلك الأزرقِ الزاغ كَانَ يُطيّرُ حقَّ عليّ.
    Bu temel şeyi doğru anlayana kadar hiçbir şeyi düzeltemeyeceğiz. Open Subtitles نحنلَنْنُثبّتَأيّ شئَ حتى نُصبحْ الذي حقَّ شيءِ أساسيِ واحد.
    doğru düzgün çamaşır yıkamazdı. Open Subtitles هي لا يَستطيعُ أَنْ يَعْملَ الغسيل حقَّ.
    Belki de soruları doğru şekilde sormadığın içindir. Open Subtitles حَسناً، لَرُبَّمَا هو ' يَجْعلُك لا يَسْألُ حقَّ الأسئلةَ.
    Onu eski bir öğrencisinden dinlememek doğru olmaz. Open Subtitles هو لا يَبْدوَ حقَّ أَنْ لا يَسْمعَ مِنْ a طالب سابق. تَبْدو مثل الإختيارِ الطبيعيِ.
    Pantolonunu yukarı çek ve doğru düzgün giy. Open Subtitles إسحبْ ملابسكَ الداخلية والْبسُهم حقَّ.
    Bekle bu doğru değil. Open Subtitles الإنتظار، الذي لَمْ يَخْرجْ حقَّ.
    Çünkü o doğru şeyi yapmak ve öldüreni yakalamak için orada bulunuyor. Open Subtitles لأنه هناك أَنْ يَمْسكَ ' em ويَجْعلُه حقَّ.
    Demek ki bu iş doğru değil. Open Subtitles حَسناً، الذي لا يَجْعلُه حقَّ.
    doğru söylemelisin. Open Subtitles هو لَمْ... أنت يَجِبُ أَنْ تَقُولَه حقَّ.
    Bir şeyleri doğru yapmak istiyorsan, doğru adama başvuracaksın. Open Subtitles تُريدُ حقَّ شيءِ المَعْمُولِ، أنت gotta يَعْرفُ مَنْ يَتّصلُ.
    doğru olsun. Open Subtitles تَركَ صنعاًه حقَّ.
    doğru olsun. Open Subtitles تَركَ صنعاًه حقَّ.
    Botany Bay'e doğru gidiyorlar. Open Subtitles هم يَترأّسونَ حقَّ ل"خليج عِلْمِ نبات".
    Bu, doğru olduğu anlamına gelmez. Open Subtitles الذي لا يَجْعلُه حقَّ.
    Gerçi daha doğru söyleyemiyor. Open Subtitles هي لا تَستعملُها حقَّ مع ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more