Öte yandan, yine bu aynı sokaklar beni New York'a aşık etti. | TED | لكن كانت تلك هي الشوارع ذاتها التي جعلتي أقع في حب نيويورك. |
Ama işin güzel yanı, aslında, bir pandemiyi önlemek için gereken araçlar pandemiye yanıt vermek için gerekenlerle aynı. | TED | لكن ما يبعث الأمل أن الأدوات ذاتها التي نحتاجها للوقاية من جائحة هي التي نحتاجها للاستجابة إلى أخرى قائمة. |
Nasılsa, normal hücreleri bariyerlere çeviren yapısal değişiklikler aynı zamanda onları sıtmaya daha dayanıklı hale getirir. | TED | لكن، التغيّرات الهيكليّة ذاتها التي أدّت إلى تحوّل كريّات الدمّ الحمراء إلى حواجز جعلتها أيضًا أكثر مقاومةً للملاريا. |
sonunda aynı hükümet oybirliğiyle kabul ettiği Parisin varlığını reddetti. | Open Subtitles | وفي نهاية المطاف فإن الحكومة ذاتها التي وافقت بالإجماع على الذهاب لباريس عادت لترفض ذلك |
aynı hafta içinde, hem cenazede hem de düğünde aynı kıyafetleri giymek... gelin ve damada uğursuzluk getirir. | Open Subtitles | الملابس ذاتها التي نرتديها للعرس في ذكرى الوفاة الأسبوعية تجلب لعنة للعروس والعريس للأبد |
Seninle aynı değerlere ve ilgi alanlarına sahip bir çok insanla tanışırsın. | Open Subtitles | تلتقي بالعديد من الأشخاص الجدد و الذين يملكون القيم و الإهتمامات ذاتها التي لديك |
Çünkü, yıldızların parlamasına neden olan benzer süreç aynı zamanda oksijen karbon ve demir gibi maddelerin oluşmasını da sağladı. | Open Subtitles | لأن نفس العملية ذاتها التي تسببت فى إشعاع النجوم يصدف أيضاً أنها تشكل عناصر . مثل الأكسجين والكربون والحديد |
Benimle aynı hatalara düşmeni istemiyorum. | Open Subtitles | ولا أريدك أن ترتكب الأخطاء ذاتها التي إرتكبتها |
Şifa merkezlerimizi bombalayan grupla aynı olan bu kişiler, kilise rahiplerinizden birinden ilham almışlar. | Open Subtitles | المُنفّذون هم المجموعة ذاتها التي فجّرتْ مراكزَ استشفائنا. موجّهين روحيّاً من قبلِ أحدِ كهنةِ أبرشيّتكم. |
Bir evde. Çocuğun gösterdiği anıdaki evle aynı. | Open Subtitles | في الشقّة ذاتها التي أرانيها الفتى في الومضات. |
Ve onu özlediğin için bu gece uyumakta zorlanacaksın kardeşim yüzünden aynı sorun bende de var. | Open Subtitles | وأنك سوف تقاسي الليلة حتى تخلد للنوم لكونك تفتقدها، وهي المشكلة ذاتها التي أعانيها بسبب شقيقي. |
Büyükannemde aynı egzersizi yapıyor. | Open Subtitles | متبوعة بعشر دقائق من الراحة أنها التمارين ذاتها التي تمارسها جدتي |
..selefi ile tam olarak aynı şekilde. | Open Subtitles | بالطريقة ذاتها التي ودّعونا بها الذين سبقوه |
Rüyamdaki kadının aynısıydı, eminim. aynı yüz. | Open Subtitles | إنها المرأة ذاتها التي كانت بحلمي أنا متأكدة من ذلك، الوجه ذاته |
Aslında, aynı ücreti dükkân şarap mahzenindeki özel dolap kirası olarak alıyormuş. | Open Subtitles | في الواقع، تلك الكمية ذاتها التي دفعها المتجر لإستئجار خزنة خاصة في قبو النبيذ الخاص بهم |
Belli ki Doctor Mid-Nite'ın laboratuvarında bulduğumla aynı teknoloji. | Open Subtitles | يبدو أنها التكنولوجية ذاتها التي وجدتها في معمل د. |
Burada aynı zamanda kalçaları ve diz eklemleri üzerindeki motorları çalıştıran batarya kutusu var. Bunlar onun kolay ve doğal bir şekilde hareket etmesini sağlıyor. | TED | والذي يعمل على البطارية ذاتها التي تعذي المحرك والذي يتواجد على فخذها كما على ركبها الذي يدفعها الى الامام انها مشية سلسة وطبيعية جداً |
Kimse bu konuda tek kelime etmiyor ve bu krizin asıl kaynağının en başta sivil haklar hareketini başlatan aynı adaletsizliğe dayandığını kabul etmiyor. | TED | وليس فقط أنه لا يوجد من يتحدث عن ذلك، ولكننا نرفض الاعتراف إن مصدر هذه الأزمة متجذر في عدم العدالة ذاتها التي أشعلت حركة الحقوق المدنية. |
Nörotoksik semenderler üzerinde dönen garter yılanı, semenderlerin kendileri gibi aynı genetik değişikliklerden bazılarına dayanarak semender toksinlerine karşı direnç geliştirdi. | TED | أفعى الرباط، التي تتغذى على السلمندر ذي السمية العصبية، طورت مناعة ضد سموم السلمندر من خلال بعض التغييرات الجينية ذاتها التي يستخدمها السلمندر نفسه. |
Ve tabii ki hayvanlara bakarsak, onlar farklı bir potada farklı zekâ türlerinin başka bir senfonisi ve bazen sahip olduklarımız onların enstrümanları ile aynı. | TED | وإن نظرنا إلى الحيوانات، فسنجد مجموعة أخرى أنواع أخرى من الذكاء مشكلة سمفونية فيما بينها، وأحيانا تكون الأدوات المستخدمة هي ذاتها التي نملكها. |