hem orgazm olurken hem de günlük sperm üretimi sırasında. | Open Subtitles | سواء .. في النشوة الجنسية ،أو في الإنتاج اليومي للمني |
hem talebi hem de hazzı arttırabilirsiniz. | TED | ويمكنكم إحداث الطلب وتلبيته على حدٍ سواء في ذات المكان. |
Ama o zamandan beri çok ilerleme katedildi, hem kendi laboratuvarımızda hem de dünya genelindeki laboratuvarlarda. | TED | ولكن منذ ذلك الحين، أحرز الكثير من التقدم، سواء في المختبر لدينا وفي مختبرات أخرى حول العالم. |
O yüzden unutmayalım, TED'de ya da başka bir yerde, ne kadar harika fikriniz varsa ya da duymuşsanız, bunların tersi de doğru olabilir. | TED | لذا، دعونا لا ننسى، سواء في تيد، أو أي مكان آخر، أنه أي فكرة ممتازة لديك أو تسمعها، فان العكس ربما يكون أيضاً صحيحاً. |
Geçmişte ya da şimdi ne olursa olsun gözlerin yine de güzel. | Open Subtitles | عينيك ، سواء في الماضي ، أو الآن ،، لا زالت جميلة. |
Bu tarz bir rüşvetin parçası olamam, ister kendi cebim olsun isterse başkentim. | Open Subtitles | لن أقبل هذا النوع من الرشوة سواء في جيبي أو في جيب العاصمة |
İkisine birden giden yol, sivilleri korumaya yönelmek, hem kendi ülkemizdekileri hem de güvenlikleri konusunda sorumlu olduğumuz kişileri. | TED | ومفتاح كليهما هو التركيز على حماية المواطنين، سواء في بلداننا أو البلدان التي نتواجد فيها تحت نطاق الأمن. |
Bu taraflılık yerlileri sistematik biçimde işin dışında tutma, hem klinik deneylerde, hem de gen çalışmalarında kısmen tarihten gelen güvensizliğin sonucu. | TED | هذا التحيز وعدم الالتزام المنهجي تجاه السكان الأصليين سواء في التجارب السريرية أو دراسات الجينوم هو جزئيا نتيجة تاريخ من عدم الثقة. |
Bu, tıpkı bizlerin hem moleküler olarak hem de dışarıdan iletişim kurmamıza benziyor. Ben, moleküler iletişim kısmıyla ilgileniyorum. | TED | ومرة أخرى بالطبع هذا ما نقوم به سواء في طريقة جزيئية او كما في طريقة الخارج ولكن عندما افكر في الامور الجزيئية |
Teteoinnan, hem kadınların doğdukları savaş alanlarına hem de Tenochtilan'ın düşmanlarıyla savaşan erkeklere savaş açıyor. | TED | تشن تتروينا الحرب على حد سواء في ساحات المعارك النسائية المرتبطة بالولادة وفي معارك الرجال مع أعداء تينوشتيتلان. |
Görülüyor ki, yaşları ilerledikçe hem kendi içlerindeki hem de birbirleri arasındaki psikolojik denge daha da kararsız bir hal almaktadır. | Open Subtitles | يبدو أنهن كلما كبِرن كلما اهتز توازنهن النفسي سواء في دواخلهما أو فيما يعني علاقتهما |
İki ay ve binlerce kilometre sonra hem güneyde, hem de kuzeyde balina kafileleri kutup denizlerine giriyor. | Open Subtitles | بعد شهرينِ وآلافِ الأميالِ، هم الان يَدْخلونَ البحارَ القطبيةَ سواء في الشمالِ والجنوبِ. |
hem yurtiçinde, hem yurtdışında bir kanaat önderi ve aşırı İslâmcı gruplarla bağlantısı var. | Open Subtitles | هو شخصية مُثيرة للجدل سواء في الداخل أو الخارج وارتبط بجماعات إسلامية مُتطرفة |
Bence bu hikâyeler aynı anda hem gerçek, hem de değil. | Open Subtitles | أعتقد بأن الأشياء على حدّ سواء في نفس الوقت حقيقية و ليست حقيقية |
hem medyada hem de FBI'da. | Open Subtitles | سواء في الإعلام أو في المباحث الفيدرالية |
Bunları hayvanlarda ya da bebeklerde nasıl test ediyorlar ki? | Open Subtitles | كيف أمكنهم اختبار ذلك، سواء في الحيوانات أو في الأطفـال؟ |
Yerinde olsam garaja ya da çamaşır odasına kafes kurardım. | Open Subtitles | إن كنت مكانك، سأبني حظيرة سواء في المرآب أو الغسيل |
İster Yeni Delhi'de, ister New York'da olayım... Hindistan'daki haberler, akıllı telefonumdaki uygulamanın içinde yer alan yayınlardan biri. | TED | أخبار من الهند تيار في بلدي التطبيق الذكي وأنا سواء في نيويورك أو نيو دلهي. |
Platon, aynı zamanda, bin yıl öncesinde, bu model şehirde kadınların da eşit olarak yönetebileceklerini belirtmiştir. | TED | سابقًا زمانهُ بآلاف السنين، أيضًا ذكر أفلاطون أن النساء قادرين على الحكم على حدٍ سواء في مدينتهِ الفاضلة. |
İster bilimsel araştırma olsun, isterse İncil'le ilgili gelenek yönünden olsun, ilk kıvılcım açısından düşünüyoruz. | TED | و سواء في البحث العلمي أو في التقاليد الإنجيلية، فنحن نفكر حيث انطلقت شرارة البداية |