Şimdi, hem İslam hem de Hristiyanlık, sosyal etkinin önemini inancımızın eleştirel ilkeleri olarak vurgulamaktadır. | TED | الآن، أكدّ الإسلام والمسيحية على حدٍ سواء أهمية التأثير الاجتماعي كمبادىء حاسمة لإيماننا. |
Bunun da ötesinde, gerçek dünya ya da görev hem bilinmez hem de çok çeşitlidir. | TED | وأكثر من ذلك، فإن العالم الخارجي، أو المهمة، على حدٍ سواء غامضة ومتغيرة. |
Hem talebi hem de hazzı arttırabilirsiniz. | TED | ويمكنكم إحداث الطلب وتلبيته على حدٍ سواء في ذات المكان. |
Bilimin bize seçeneklerimizin ne olduğunu söylemesi gerek; bizi hem yaratıcılığımız hem de tedbirimiz hakkında bilgilendirmesi gerek. | TED | ولكننا نحتاجُ العِلم لأن يخبرنا ما هي اختياراتنا، التي تعلمنا الإبداع والحذر على حدٍ سواء. |
1987 civarından başlayarak ikisi de çok azalıyor. | TED | و بدءا في الإنخفاض على حدٍ سواء في بداية العام 1987 تقريباً |
Komünizm ve demokrasinin ikisi de takdire şayan olabilir, fakat üniteryen üniversalizmin çağı kapandı. | TED | الشيوعية والديموقراطية قد تكونا على حدٍ سواء نموذجان حميدان، لكن عصر شموليتهما الجازمة انتهى. |
Hayat, hem çok değerli, inanılmaz derecede güzel bir hediye, hem de işlerin somut hâline bakacak olursak, imkânsız. | TED | فالحياة ثمينة، وهدية جميلة على حدٍ سواء، ولا يمكنُ ادراكها وإنها من المستحيل هنا، من جهة تجسد واعادة الحياة للأشياء. |
Hayır, bu ikimizin de hatalı olduğunu gösterir. Eşit olarak değil. | Open Subtitles | كلا، هذا يجعل كلينا مخطئاً لكن ليس على حدٍ سواء |
Ama aslına bakarsan genel anlamda bu geceyi iple çekmiyordum ama tüm hayatım boyunca yalnız kalabilirim düşüncesi annemi de beni de korkutuyor. | Open Subtitles | و في الحقيقة أنا لست متحمسة حول الليلة بشكل عام لكن فكرة البقاء وحيدة ما تبقى من حياتي تخيف أمي و تخيفني على حدٍ سواء |
Kıdemli üyeler de senin kadar isteksizdirler. | Open Subtitles | من التوصيات و كبار الأعضاء على حدٍ سواء غير متحمسين |
Demek istediğim bulduğum herhangi bir şeyde seni de davacıyı da ifşa ederim. - Elbette. - Tamam. | Open Subtitles | سيكشفالمزيدعنكِشخصياً، وعن تفاصيل القضية ، على حدٍ سواء. |
Hem algler hem de kriller, yaz güneşi altında çoğalıyor. | Open Subtitles | الطحالب والقريدس يزدهرون في شمس الصيف على حدٍ سواء |
Kar, hem bu ağaçların şeklini değiştiriyor hem de ormanın sınırlarını belirliyor. | Open Subtitles | عليه، يعكس الثلج آثاره على هيئة الأشجار وامتداد هذه الغابة على حدٍ سواء |
Hem yavruyu hem de kurtları delip geçiyor. | Open Subtitles | صارعاً الذئاب والبيسون الصغير على حدٍ سواء |
İkisini de onurlandırmayı istiyorum. | Open Subtitles | فأنا أنوي تشريف كلّاً منهما على حدٍ سواء |
Hem saldırı hem de savunma konusunda hızlı. | Open Subtitles | كما أنه سريع في الهجوم والدفاع على حدٍ سواء. |
Ben de kadınım sonuçta, bu tarz şeylerden pek anlamam ama tek bilmen gereken şey dünyanın kadın ve erkeklerden oluştuğu. | Open Subtitles | والدتك امرأة، لذا لا أعلم الكثير عن هذا ولكن على أيّ حال، تذكر أن هذا العالم مكوّن من الرجال والنساء على حدٍ سواء |
İkimizi de öldürebileceğini ve babanın kanını o kılıçla yerde bırakmayacağını mı sandın? | Open Subtitles | تعتقدين بإمكانكِ قتلنا على حدٍ سواء؟ وتنتقمي لدم والدك مع ذلك السيف |
O dosyalarda olanlara göre bence ikimiz de tehlikeli durumdayız. | Open Subtitles | بناءً على ما يتواجد في هذه الملفات أننا في موضع الخطر على حدٍ سواء |
İkimiz de avcı tarafından oltaya takılmış birer yemiz. | Open Subtitles | أنا و هُوَ على حدٍ سواء طُعم، أُلقي به من قِبل الصيادين. |