275 neue Kirchenmitglieder - In einer einzigen Kirche. - In meiner. | Open Subtitles | مائتان وخمسة وسبعون أعضاء الكنيسة جدد في كنيسة واحدة وحدها |
- Selbst Dreckskerle haben Rechte bei uns. - In der Sowjetunion | Open Subtitles | حتى التافهون لهم نفس الحقوق في هذه البلد لقد أخبرتك |
Du solltest nach Colorado gehen - In ein Sanatorium in den Bergen. | Open Subtitles | أنت بحاجةٍ للذهاب الى كولورادو واحدة من تلك المصحات في الجبال |
- Liebe liegt in der Luft - In den Folies Bergère | Open Subtitles | ـ هناك يوجد الحب في الهواء ـ في حماقات بيرجير |
- Es ist in deinen Genen verankert. - In meinen Genen, das wirst du nie erreichen. | Open Subtitles | هو في سلالتك إنه في دمي و لن تكون ذلك أبدًا |
Und sie können zusammenarbeiten, um Teal'c zurückzubringen - In der vorgegebenen Zeit. | Open Subtitles | ربما يمكنهم العمل سويا لحل هذه المشكلة,لإعادة تيلك في الوقت المخصص |
- In Ordnung? - Sicher. - Bis dahin rasieren Sie sich. | Open Subtitles | ـ طبعًا ـ في هذا الوقت، أريدُك أن تحلِق ذقنك |
- In 10 Minuten. - Können wir sie nicht einfach fragen? | Open Subtitles | تقريباً في 10 دقائق الأ يمكنُنا فقط أن نسألهم ؟ |
- In meiner läuft es nicht so. - Ändere deine Welt. | Open Subtitles | ـ لا يحدث هكذا شيء في عالمي ـ غيري عالمكِ |
Wovon reden Sie da bloß? - In der Kapelle. Gerade erst. | Open Subtitles | ـ لا أعرف عما تتحدثين ـ في الكنيسة منذ قليل |
Darüber hinaus gibt es ermutigende Anzeichen dafür, dass eine entscheidende Voraussetzung - der politische Wille - In zunehmendem Maße vorhanden ist. | UN | كما توجد دلائل مشجعة تنم عن بدء ظهور العنصر الذي لا غنى عنه في هذا الصدد، ألا وهو الإرادة السياسية. |
Für Jahrzehnte haben wir unter autoritären Regimen gelebt - In der arabischen Welt, im Nahen Osten. | TED | لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط. |
Das beeindruckendste Erlebnis, das ich je gehabt habe - In diesem einen Augenblick, als ich Dissonanz und Harmonie hörte, und wie Menschen sangen, wie Menschen zusammen eine gemeinsame Vision sangen. | TED | اكثر تجربة تحويلية مررت بها في تلك اللحظة سماع التنافر و الانسجام والناس تغني الناس مع بعضها الرؤية المشتركة |
Effektivität: Das ist Datenübertragung durch Beleuchtung - In erster Linie ist es ein Leuchtmittel. | TED | الكفاءة: هذه بيانات عبر الاضاءة هي في البداية اجهزة اضاءه |
Wir sind die erste Generation, die in der Lage sein wird, einzusteigen – - mittels dieser Methode - In Verstand und Gehirn des Menschen. | TED | أنتم أول الأجيال التي ستكون قادرة على الإقتحام في هذا بإستخدام هذه التكنلوجيا، عقل البشري والدماغ |
Diese Modelle funktionieren - wie der löchrige Eimer - In den meisten Fällen sehr gut. | TED | هذه النماذج ، مثل دلو مثقوب ، تعمل بشكل جيد في معظم الحالات. |
Das Wetter ist einfach nur eklig - oh, und ich bin etwa 8 Kilometer zurückgedriftet. in der letzten - In der letzten Nacht. | TED | كان الطقس مخيفاً جداً والإنجرفات على بعد خمسة أميال في الليلة الماضية. |
· Engere justizielle Zusammenarbeit – ebenfalls zur Förderung der Mobilität - In Zivilsachen mit grenzüberschreitendem Bezug, insbesondere im Hinblick auf Verträge und Familienrecht. Die Gruppe könnte auch Maßnahmen außerhalb des EU-Rahmenwerks ergreifen. | News-Commentary | · واتخاذ تدابير سياسية مشتركة في إدارة الهجرة، بحيث يتم ربطها باحتياجات سوق العمل؛ |
- In der Küche. - Gut. Hast du ihn gefüttert? | Open Subtitles | إنه في المطبخ عظيم، ها أطعمته؟ |
- Das ist Steves Sache, er ist in seinem Büro. - In Ordnung. | Open Subtitles | ستيف] هو المناسب لهذا، إنه في مكتبه] - حسناً - |
Wo ist er jetzt? - In einem Internat außerhalb der Stadt. Da ist es sicherer. | Open Subtitles | في مدرسة خارجية , إنه في أمان هناك |