Aber zur gleichen Zeit wurde Chad viel instabiler, und wir bezahlen dieses Preis nicht an der Zapfsäule. | TED | لكن في نفس الوقت تشاد صارت أقل استقرارا ونحن لا ندفع هذا السعر في المضخة |
Ja, Aber zur gleichen Zeit, muss es wichtig sein, dass er mit mir über diese Sachen redet. | Open Subtitles | أجل، لكن في نفس الوقت، يجب أن يكون من المهم أن يتحدث معي بهذه الأمور. |
Aber zur gleichen Zeit hat die Regierung angedeutet, dass sie eine Art Handel wünscht, dass sie möchte, dass ich die Journalisten, die mit mir gearbeitet haben, kompromittiere, damit ich zurückkommen kann. Ich möchte sehr deutlich machen, dass ich das nicht für meine Sicherheit getan habe. | TED | لكن في نفس الوقت الحكومة لمحت أنها تريد نوع من صفقة هم يريدونني أن أفضح الصحافين الذين أتعامل معهم حتى أعود, و أريد أن أوضح أنني لم أفعل ذلك كي أكون آمن |
Aber zur gleichen Zeit, stehst du etwas Ängstlich da. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت كنتِ جبانة قليلاً |
Aber zur gleichen Zeit... ich fühle so eine große... | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت شعرت |
Aber zur gleichen Zeit gründete ich eine Mikro-Kredit Bank, und morgen wird Iqbal Quadir über Grameen sprechen, den Großvater aller Mikro-Kredit Banken, heute eine weltumspannende Bewegung - das kann man ein Mem nennen - aber damals war es noch recht frisch, vor allem in einer Volkswirtschaft, die sich auf dem Wege vom Tauschhandel zur Geldwirtschaft befand. | TED | لكن في نفس الوقت، بدأت بنك للتمويل الجزئي، وغداً سيتحدث إقبال غوادير عن غرامين، الذي هو عراب كل بنوك التمويل الجزئي، التي هي الآن حركة عالمية -- تتحدثون عن ميمي-- لكن حينها كانت حديثة جداً، خاصةً في إقتصاد كانت يتحول من المقايضة إلى التجارة. |