Während des gesamten Prozesses schlugen sowohl der Vorsitzende als auch die Delegationen Kompromissformulierungen für die verschiedenen Absätze vor. | UN | وخلال العملية، تقدم الرئيس والوفود على حد سواء بمقترحات للوصول إلى صياغة توفيقية لمختلف الفقرات. |
Von der 54. bis zur 56. Sitzung nahm die Arbeitsgruppe eine dritte Lesung aller noch offenen Absätze vor. | UN | وفي الجلسات من الرابعة والخمسين إلى السادسة والخمسين، شرع الفريق العامل في قراءة ثالثة لكل الفقرات المعلقة. |
Im Sinne der Absätze 1 und 2 übt ein Inhaber, der nicht der Absender ist, ein Recht aus dem Frachtvertrag nicht schon allein deswegen aus, | UN | ٣ - لأغراض الفقرتين 1 و 2 من هذا المادة، لا يمارس الحائز الذي ليس هو الشاحن أي حق بمقتضى عقد النقل لمجرد أنه: |
Und ich bin aus Jersey, wo es wirklich wichtig ist, chic zu sein, also wenn meine Freundinnen Absätze trugen, dann ich auch. | TED | ولأنني من نيوجرسي، فإننا مهتمون جدا بأن نبدو بكامل أناقتنا، لذا إن كانت صديقاتي تلبسن الكعب العالي، فأنا ألبسه أيضا. |
Diese Absätze sind sehr unbequem, es ist gut, dass ich sie sowieso nicht tragen wollte. | TED | هذه الكعوب غير مريحة جداً، لذا من الجيد أنني لن أقوم بارتدائهم. |
- Seltsam, dass sie hohe Absätze trägt. | Open Subtitles | ألم تلاحظ شيئا غريبا فى ارتدائها كعب عالى ؟ |
9. ersucht den Generalsekretär, im Rahmen seines Haushaltsvollzugsberichts über die Durchführung der vorhergehenden Absätze dieser Resolution Bericht zu erstatten; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ فقرات هذا القرار المذكورة أعلاه في سياق تقريره عن الأداء؛ |
Die Absätze 1 und 2 berühren nicht das Recht der Opfer, andere als die im Ursprungsstaat zur Verfügung stehenden Rechtsbehelfe in Anspruch zu nehmen. | UN | 3 - لا تمس الفقرتان 1 و 2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل انتصاف خلاف السبل المتاحة في دولة المصدر. |
Den Vertragsstaaten wird dringend nahe gelegt, diese Absätze anzuwenden, wenn sie die Zusammenarbeit erleichtern. | UN | وتُشجع الدول الأطراف بشدة على تطبيق هذه الفقرات إذا كانت تسهل التعاون. |
Den Vertragsstaaten wird dringend nahe gelegt, diese Absätze anzuwenden, wenn sie die Zusammenarbeit erleichtern. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف بشدة على تطبيق هذه الفقرات إذا كانت تسهّل التعاون. |
Auȣer in den Fällen der Absätze 2, 3 und 4 gilt Folgendes: | UN | 1 - باستثناء الحالات المشار إليها في الفقرات 2 و 3 و 4 من هذه المادة: |
Sind diese Vertragsstaaten durch einen solchen Vertrag gebunden, so gelten die entsprechenden Bestimmungen des Vertrags, sofern die Vertragsstaaten nicht vereinbaren, stattdessen die Absätze 9 bis 29 anzuwenden. | UN | وإذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها. |
Im ersten Teil des vorliegenden Anhangs wird daher der Wortlaut der genannten Empfehlungen der Generalversammlung und im zweiten Teil der Text der genannten Absätze aus dem Bericht des Sonderausschusses wiedergegeben. | UN | وبناء على ذلك، نورد نص توصيات الجمعية العامة المذكورة أعلاه في الجزء الأول من هذا المرفق، ونص الفقرات التي حددها القرار من تقرير اللجنة الخاصة في الجزء الثاني منه. |
3. beschließt, dass Artikel 23 Absätze 1 und 2 der Charta der Vereinten Nationen folgendermaßen lauten wird: | UN | 3 - تقرر أن يصبح نص الفقرتين 1 و 2 من المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة كما يلي: |
Jeder Vertragsstaat trifft in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um die Verwaltung von eingefrorenen, beschlagnahmten oder eingezogenen Vermögensgegenständen im Sinne der Absätze 1 und 2 durch die zuständigen Behörden zu regeln. | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتنظيم إدارة السلطات المختصة للممتلكات المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة، المشمولة في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة. |
Ein Richter des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien, der aus dem Amt geschieden ist und das sechzigste Lebensjahr vollendet hat, hat vorbehaltlich der Absätze 4 und 5 bis zum Lebensende Anspruch auf ein monatlich zu zahlendes Ruhegehalt, sofern der Richter | UN | 1 - يحق لقاض في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لم يعد يشغل منصبه وبلغ سن الستين الحصول على معاش تقاعدي يُدفع شهريا بقية حياته، رهنا بأحكام الفقرتين 4 و 5 أدناه، وبشرط أن يكون قد وفى بما يلي: |
Ich konnte nicht mehr so viel laufen wie früher also entschied ich mich für 12 zentimeter Absätze. | TED | لم اكن استطيع المشي كما اعتدت ذلك فتخليت عن الكعب العالي |
Sie haben den Napoleon-Komplex, manche Männer tragen sogar Absätze. | TED | لديهم عقدة نابليون بشأن التركيبة السكانية، ونعم، يرتدي بعض الرجال الكعب العالي. |
Irgendwann war ich eine glückliche, afrikanische Feministin, die Männer nicht hasst, Lipgloss mag und hohe Absätze für sich selbst statt für Männer trägt. | TED | عند نقطة ما كنت تلك النسائية الأفريقية السعيدة غير الكارهة للرجال والمحبة لملمع الشفاه والتي ترتدي الكعب العالي لنفسها وليس للرجال. |
Hohe Absätze sind perfekt im Dschungel. | Open Subtitles | . هذة الكعوب العالية سيكونوا رائعين فى الغابة |
Hast du je... Diese hohen Absätze wären super im Dschungel. | Open Subtitles | هذة الكعوب العالية سيكونوا رائعين فى الغابة |
Rudy stellte nie Fragen über die Finanzen, er schaute sich nur die Absätze an und wusste Bescheid. | Open Subtitles | رودي لا يسأل أبدا على حالتك المالية يكتفي فقط بالنظر إلى كعب حذائك ويعرف الوضعية |
Als wurde es zensiert. Manche Absätze. | Open Subtitles | وكأنه تم تنقيحها، هناك فقرات متفرقة |
Die Absätze 2 und 3 finden nur auf die Abtretung von Forderungen Anwendung, | UN | 4 - لا تنطبق الفقرتان 2 و 3 من هذه المادة إلا على إحالات المستحقات: |
Das ist keine Nonne, die tragen keine hohen Absätze. | Open Subtitles | لا انا لا اعتقد انها راهبة على الأطلاق . انهن لا يرتدين كعوب عالية لأحذيتهن |
Sag ihr nur, dass sie keine hohen Absätze auf dem Rücksitz tragen soll. | Open Subtitles | أخبرها فقط أن لاترتدي كعبا عاليا في المقعد الخلفي ستثقب هذا التنجيد |
- Wenn ich mich jeden Tag frisieren und Absätze tragen würde, mit denen niemand laufen kann, dann würde mein Mann nicht herumvögeln? | Open Subtitles | أصفف شعري يوميا و ألبِس كعبًا عالي سخيف لا يمكن لأحد أن يمشي به ربما بذلك لن يعبث زوجي من ورائي؟ |