| Mein größtes Problem wird jetzt sein, nicht an uns zu denken, wenn ich arbeite. | Open Subtitles | مٌشكلتي الكٌبري الآن هي محاولة ألا أدع ذهني يتطرق إلينا وأنا في العمل |
| Wir haben heute soviel Macht, es liegt an uns, herauszufinden, was zu tun ist. Und das sind gute Neuigkeiten. | TED | نملك الكثير من السلطة اليوم ، ويعود إلينا ما سنفعله بتلك السلطة. وهذا خبرٌ جيد. |
| So toll und hochtrabend, als wärst du Gottes Geschenk an uns. | Open Subtitles | كل ما هو عالى وهائل يعتقد انه هديه الله الينا |
| Die schaffen das schon. Sieh uns an. Uns passierte das auch. | Open Subtitles | اظن انهم سيكونوا بخير انظري الينا , هذا حدث لنا |
| Kann denn ein solches Wesen an uns vorüberziehen gleich einer Wolke... und wir sind unberührt davon? | Open Subtitles | أيمكن أن توجد أشياء كهذه تجلب الكآبة كسحابة صيف بدون أن تثير فينا دهشة غريبة؟ |
| Gut als Gegenteil von selbstsüchtig. Ein gutes Land ist eins, das an uns alle denkt. | TED | الخيّر عكس الأناني، والدولة الخيّرة تفكر فينا جميعا. |
| Ihr Weißen tötet euch doch nicht, weil euch was an uns Schwarzen liegt. | Open Subtitles | انتم ايها البيض ماكنتم لتقتلون بعضكم البعض لانكم تهتمون بنا نحن الزنوج |
| Wir editieren die Teile, die wir an uns hassen, modifizieren die Teile. | Open Subtitles | نقوم بتعديل الأجزاء التي نكرهها في أنفسنا بتعديل الأشياء التي نعتقد أن الناس ستكرهها |
| Es liegt an uns, dass es so bleibt. | TED | والأمر عائد إلينا بأن نبقي عليه بهذا الشكل. |
| Es liegt nicht an uns zu entscheiden, ob sie leben darf oder nicht. | Open Subtitles | كونها تستحق الحياة أو الموت أمر لا يرجع إلينا تقريره |
| Wenn du Streß mit Lizzy hast, laß ihn nicht an uns aus! | Open Subtitles | أنظر، تومي، نعرف بأنّك أخذت وقت قاسي من ليزي لكن لا حاجة لأن تسيء إلينا بدون ذنب |
| Und so... werden wir unbewegt daliegen... und unsere Feinde an uns knabbern lassen. | Open Subtitles | لذلك و نحن كذلك فلنترك أعدائنا يأتون إلينا وينقضون |
| Das Vermisstendezernat hat die Sache untersucht ... und jetzt geben sie sie an uns weiter. | Open Subtitles | كانت شعبة المفقودين تتحرّى أمره، ومرّروا قضيّته إلينا الآن |
| Es transportiert das Signal an einen Satelliten und dann an uns. | Open Subtitles | انها تنقل الاشارة الى الساتالايت و ترجع الينا |
| Mandanten wenden sich nur an uns, wenn die Cops und das FBI ihnen nicht helfen können. | Open Subtitles | العملاء يأتون الينا عندما لا تستطيع الشرطة والمباحث الفيدرالية مساعدتهم |
| Und als Tante Louise verstarb, ging das Haus an uns. | Open Subtitles | وعندما ماتت عمتى لويز ,آل المنزل الينا |
| Geschichten, die Wandlung anbieten, die zur Transzendenz neigen, die aber nie rührselig sind, die nie wegsehen von den dunkelsten Dingen an uns. | TED | قصص تعرض التحوّل، وتميل إلى التفوق، ولكنها ليست وجدانية أبداً، ولا تغض بصرها عن أكثر الأمور سوداوية فينا. |
| ..fragte mich, ob er je an uns dachte,... ..und hoffte, daß er vielleicht etwas von uns gelernt hatte,... ..auch wenn er sich nicht erinnerte, von wem und woher. | Open Subtitles | متسائلاً إذا كان يفكر فينا وآمل أنه لربما أضفنا القليل إلى حياته حتى لو لم يتذكر كيف حدث ذلك |
| Die ganze Zeit musste ich an uns denken. | Open Subtitles | أتمدّد على السرير وأفكر فينا حتّى وقت الشروق. |
| Du solltest wahrscheinlich auch wissen, dass sie nicht an uns beiden interessiert sind. | Open Subtitles | و عليك أن تعلم أيضا أنه ربما لن يهتموا بنا نحن الإثنين |
| Wir können uns nach innen kehren, den Glauben an Veränderung verlieren -- sogar den Glauben an uns selbst. | TED | يمكنُ لنا أن نتقوقع ونفقد الثقة في قوة المؤسسات لاحداث التغيير-- وحتى فقدان الثقة في أنفسنا. |